pépites du sport

English translation: rising stars in sports

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pépites du sport
English translation:rising stars in sports
Entered by: Angelina Galanska

13:25 Nov 25, 2020
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: pépites du sport
Taients junior / Pépites Athlètes Team
Angelina Galanska
United States
rising stars in sports
Explanation:
Or "rising sports stars".
I imagine it's referring to youngsters who look very promising and will be nurtured to become big stars.
And I assume your "Taients junior" is a typo for "Talents junior" ("young talents").

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-25 16:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

See this article from Le Figaro on a young footballer described as a "pépite" (already doing really well and set for a shiny future):
https://sport24.lefigaro.fr/football/transferts/fil-info/la-...
Selected response from:

Philippa Smith
Local time: 15:04
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rising stars in sports
Philippa Smith
3 +2budding athletes
Suzie Withers
3sports gems
Louisa Tchaicha


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rising stars in sports


Explanation:
Or "rising sports stars".
I imagine it's referring to youngsters who look very promising and will be nurtured to become big stars.
And I assume your "Taients junior" is a typo for "Talents junior" ("young talents").

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-11-25 16:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

See this article from Le Figaro on a young footballer described as a "pépite" (already doing really well and set for a shiny future):
https://sport24.lefigaro.fr/football/transferts/fil-info/la-...

Philippa Smith
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: or even http://www.lespepitesdusport.fr/ /it's the name of a group. With 0000 context, nothing can be really deemed irrelevant
6 mins
  -> Yes I saw that link - don't see the relevance?? / The asker gives "Taients junior / Pépites Athlètes Team" as context. Sounds like a reference to up-and-coming athletes to me. What with sporting "pépites" being a not uncommon concept/term.

neutral  Tony M: A 'pépite' to me conveys the notion of a 'grain', an early sign — something that shows potential. I think that is quite a way below any kind of 'rising star'.
2 hrs
  -> I understand your note, but that's how "pépite" is often used in sports. I'll post a ref which shows this exact meaning (imho). / You can see the "pépite" in question already plays for Marseille (= the big time, so already well past the early stage!)

agree  Suzie Withers: Yes, it does seem to be used in this way, particularly about footballers
3 hrs
  -> Thanks Suzie! I like your proposal too... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sports gems


Explanation:
Hello,

I only ranked my answer "medium" as there isn't any context :)
I may be right or I may be wrong!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-25 16:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

"gems of sport" would be better I suppose!

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: This could be the right idea (though does perhaps suggest further up the career ladder) — but I can't help thinking it would be more natural in EN as 'gems of sport'; am I the only one to remember 'Iced Gems' biscuits? Yes, still made!
2 hrs
  -> Yes, the biscuits with the little "meringue" whirl on top :) do they still have them in the uk? I haven't been since 2007...:(
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
budding athletes


Explanation:
Just a suggestion without much context to go on

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-25 17:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

This article describes young talented sportspeople from different disciplines as "athletes"

https://www.tass.gov.uk/2019/07/15/what-support-is-available...

Suzie Withers
United Kingdom
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think (without context) that is closer to the idea, even though that might be '...en herbe'; and of course, not necessarily just 'athletes', which then leaves the issue of 'sportspeople'...
1 hr
  -> Thanks, Tony. I have heard "athlete" being used more generically in recent times (i.e. not just track and field disciplines) - it would be handy to have a nice gender neutral term as "sportspeople" does sound a bit clumsy!

agree  Gordon Matthews
18 hrs
  -> Thank you, Gordon :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search