considère

01:22 Feb 17, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Response to the Opposition Division for Patents (France)
French term or phrase: considère
This is a document where the pros and cons to the patentability of an invention is discussed to determine whether the invention is actually novel. There has been an objection and request to revoke the patent in question.

My question is how to translate "Considère" in the context to this sentence:

"Alternativement il considère les baignoires 17 et 17' et objecte que cette baignoire ne permet pas de retenir l'huile."

Below is the context. My problem is that I don't feel that translating this term as "considers" works in this sentence in English. I have tried to find an alternative in many dictionaries of all kinds and can't find anything that sounds like what we would say in English. I will be very grateful for any help you can give me.


L'opposant fait référence à un moteur de turbine à gaz concernant la caractéristique a). Comme dit au point 4.1, la division est de l'avis qu'une telle restriction est excessive. Il faut seulement démontrer que l'arbre peut être adapté à être utilisé dans un appareil comme définit dans 4.1, ce qui parait être le cas de D4.
L'opposant considère le trou 9 comme l'alvéole. Il faudra discuter lors de la procédure orale cet aspect selon les considérations du point 4.3). La division considère, au contraire, le "Medienführungsnut 5" comme l'alvéole revendiquée.
10.2 Le titulaire considère que les orifices 9, 11 et 13 ne peuvent pas être interprétés comme les alvéoles car ils "ne permettent donc pas de retenir l'huile au sens de l'invention lorsque l'arbre est entraîné en rotation (cf. § [0014] du Brevet)".

Alternativement il considère les baignoires 17 et 17' et objecte que cette baignoire ne permet pas de retenir l'huile.

La division n'est pas d'accord avec cette interprétation des alvéoles (et des baignoires) selon la description pour les raisons déjà exposées.
10.3 Pourtant le document D4 est considéré comme très pertinent.
10.4 Document D6
La division d'opposition est de l'avis que le D6 divulgue toutes le caractéristiques de la revendication 1.
10.5 Le titulaire conteste que D6 ne divulgue pas une baignoire car l'insert de section tubulaire 16 ne corresponde pas à la définition du paragraphe [0013]. La division, au contraire, ne considère pas cette définition (pour les raisons déjà discuté) et considère l'insert 16 effectivement comme une baignoire, en étant un élément additionnel inséré dans l'arbre tubulaire.

Many thanks in advance.

Laura
Laura Hastings-Brownstein
Local time: 10:03


Summary of answers provided
4takes into consideration
Vittorio Ferretti
3relates to, deem, consider//accept, agree
Sandra & Kenneth Grossman


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
takes into consideration


Explanation:
..

Vittorio Ferretti
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer. I appreciate you trying to help. It was a translation mistake, so the word was changed and I no longer need a translation for considéré.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: convincing explanation to back so much confidence
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relates to, deem, consider//accept, agree


Explanation:
"Alternativement il considère les baignoires 17 et 17' et objecte que cette baignoire ne permet pas de retenir l'huile."
"La division, au contraire, ne considère pas cette définition (pour les raisons déjà discuté) et considère l'insert 16 effectivement comme une baignoire, en étant un élément additionnel inséré dans l'arbre tubulaire."

These are the relevant contexts: "relates to" versus "accept/hold it as correct "



Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 19:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer. I appreciate you trying to help. It was a translation mistake, so the word was changed and I no longer need a translation for considéré.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search