lassoniers

English translation: cross ties

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lassoniers
English translation:cross ties
Entered by: Charles Davis

14:14 Feb 10, 2016
French to English translations [PRO]
Archaeology / Description of the construction technique known as \'rammed earth\'.
French term or phrase: lassoniers
As per my previous question, this is the context:

Ces négatifs sont appelés « réserves ».

Celles-ci sont destinées à recevoir les « lassoniers » qui soutiennent les banches aidant à la construction du second niveau de pose, aujourd'hui disparu.


I have found an image (see link below) but the term is only in French.

http://www.rhone-alpes.culture.gouv.fr/vpah/IMG/pdf/dossier-...

Thanks in advance.
Hazel Le Goff
Local time: 07:20
ties / transverse ties / cross ties
Explanation:
A "lassonier" is an element of the formwork used for rammed earth wall construction. It is specifically one of the lower horizontal cross-pieces of the wooden box into which the earth is packed. This is clearly illustrated in the following very useful source, a book called La Ferme moderne: traité de construction rurale, by an engineer called M. Abadie (Paris: Larousse, undated but bookplate of 1894). See the illustration on p. 54 of the book (p. 58 of the file):
http://storage.lib.uchicago.edu/pres/2013/pres2013-0059.pdf

Then compare it with this illustration, showing formwork labelled in English. about halfway down. (The page on which this illustration appears won't open for me.) As you can see, the corresponding member is called a transverse tie here:
http://www.nzdl.org/gsdl/collect/cdl/archives/HASH5149/5f314...

"Cross tie" could also be used:

"The presence of the putlog holes of the wooden cross ties helps us to reconstruct the process of the wall's construction."
Rammed Earth Conservation, p. 110a
https://books.google.es/books?id=A41rcHptt38C&pg=PA110&lpg=P...

The upper horizontal ties, according to these sources, are called traverse or trévire in French.

Here's a very interesting document, an account of the trade by a French rammed earth wall builder: "Témoignage de Philibert Perraud, né le 29 juillet 1923, maçon piseur à la retraite à Bey (01), recueilli par Nicolas Meunier en aout 2010". It has an English translation too. "Lasonnier" is translated "putlog" on p. 3 (top), but I think it's better to keep that word for "boulin".

You may be interested in this Spanish-English question I answered on the subject last year:
http://www.proz.com/kudoz/5789966

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-10 18:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry; I forgot to give the reference for Philibert Perraud's accound, mentioned at the end:
http://www.gpem.ifsttar.fr/fileadmin/redaction/1_institut/1....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-10 18:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I have only just looked at the book Liz cited in the discussion area; it confirms what lassoniers are: the ties marked (a) on the illustration. It says that "clefs" is a synonym, so that solves that term in your previous question.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:20
Grading comment
I have chosen cross ties. Many thanks, Charles, for your very comprehensive answer. Most appreciated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ties / transverse ties / cross ties
Charles Davis
Summary of reference entries provided
see
liz askew

Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ties / transverse ties / cross ties


Explanation:
A "lassonier" is an element of the formwork used for rammed earth wall construction. It is specifically one of the lower horizontal cross-pieces of the wooden box into which the earth is packed. This is clearly illustrated in the following very useful source, a book called La Ferme moderne: traité de construction rurale, by an engineer called M. Abadie (Paris: Larousse, undated but bookplate of 1894). See the illustration on p. 54 of the book (p. 58 of the file):
http://storage.lib.uchicago.edu/pres/2013/pres2013-0059.pdf

Then compare it with this illustration, showing formwork labelled in English. about halfway down. (The page on which this illustration appears won't open for me.) As you can see, the corresponding member is called a transverse tie here:
http://www.nzdl.org/gsdl/collect/cdl/archives/HASH5149/5f314...

"Cross tie" could also be used:

"The presence of the putlog holes of the wooden cross ties helps us to reconstruct the process of the wall's construction."
Rammed Earth Conservation, p. 110a
https://books.google.es/books?id=A41rcHptt38C&pg=PA110&lpg=P...

The upper horizontal ties, according to these sources, are called traverse or trévire in French.

Here's a very interesting document, an account of the trade by a French rammed earth wall builder: "Témoignage de Philibert Perraud, né le 29 juillet 1923, maçon piseur à la retraite à Bey (01), recueilli par Nicolas Meunier en aout 2010". It has an English translation too. "Lasonnier" is translated "putlog" on p. 3 (top), but I think it's better to keep that word for "boulin".

You may be interested in this Spanish-English question I answered on the subject last year:
http://www.proz.com/kudoz/5789966

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-02-10 18:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry; I forgot to give the reference for Philibert Perraud's accound, mentioned at the end:
http://www.gpem.ifsttar.fr/fileadmin/redaction/1_institut/1....

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-02-10 18:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I have only just looked at the book Liz cited in the discussion area; it confirms what lassoniers are: the ties marked (a) on the illustration. It says that "clefs" is a synonym, so that solves that term in your previous question.

Charles Davis
Spain
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
I have chosen cross ties. Many thanks, Charles, for your very comprehensive answer. Most appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: see

Reference information:
Earth structure - Wikipedia, the free encyclopedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Earth_structure
2.1 Mud; 2.2 Cob; 2.3 Sod or turf; 2.4 Stabilized earth; 2.5 Rammed earth ..... Rafters radiated from the central cross beams to the outside cross beams, and then ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-10 16:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

hi,
the nearest I've got is "rafters" or "clefs"


https://books.google.co.uk/books?id=Q0pKAAAAYAAJ&pg=PT635&lp...

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: I think "clef" is probably worth investigating further - "lassonier" seems to be very obscure and gets almost no hits. The only thing is that your second reference says they're long bits of wood, but in the pictures they're short.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search