GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 Aug 26, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Archaeology / ancient art | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 13:51 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | colour only appears / is only used in the form of |
| ||
4 | [the only color] is that of the blue mastic |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
[the only color] is that of the blue mastic Explanation: The only color in such cases [i.e., the handles made of acacia] is that of the blue mastic or paste. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la couleur n'intervient qu'à l'état de colour only appears / is only used in the form of Explanation: You really need to keep the 'ne...que...' expression together, otherwise it doesn't make sense -------------------------------------------------- Note added at 1 jour20 heures (2017-08-28 14:57:05 GMT) -------------------------------------------------- Christopher has raised an interesting point in his response to my peer comment. Taking the sentences as a whole: "La couleur, en pareil cas, n'intervient qu'à l'état de mastic bleu ou de pâte d\'incrustation.", my instinctive reading was that 'any use of colour was confined to..." I think I read it this way because of: a) the use of 'en pareil cas', which it interpreted as 'in cases like these' (instead of 'dans ces cas...'), which seemed to me to suggest some uncertainty as to whether ALL cases are involved — but maybe it's just the dated FR construction that led me to over-think it! and b) the use of "n'intervient que", specifically the choice of the verb 'intervenir', seemed to me to hint again at an occasional rather than systematic occurrence. It seems to me that generally, colour might have been used for decorative purposes, whereas in these instances, its use only arose for these 2 specific reasons. |
| |
Grading comment
| ||