départs de ligne

English translation: finished products

07:38 Jul 9, 2019
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / conditions for foodstuffs production
French term or phrase: départs de ligne
Another question from my translation of a set of documents for a foodstuffs company. This time the document deals with precautions in food production to retain organic, soy free status etc.

In relation to soy free status, "Interdiction d’utilisation d’un baril de lécithine de soya pour recueillir les *départs de ligne*.

I can’t find this phrase anywhere, it could be starting components? Or items removed from the production line? Any suggestions gratefully received.
Sue Davis
France
Local time: 18:40
English translation:finished products
Explanation:
It would indeed help to know what product is being manufactured, and I would ask the client.
Otherwise I agree that finished product is the most logical meaning, i.e. products "departing" the production line. After all, if it meant e.g. waste collected at the initial stage(s), presumably it wouldn't matter if this was contaminated by soya in the collecting vessel...
(Though all the figurative uses of the phrase I found did seem to imply initial rather than final...).
NB "baril" seems to be "drum" in the context of soya lecithin, rather than "barrel".
But .
Selected response from:

Alison Gaunt
Local time: 17:40
Grading comment
Thanks, I used this translation with a note to the agency
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3finished products
Alison Gaunt


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finished products


Explanation:
It would indeed help to know what product is being manufactured, and I would ask the client.
Otherwise I agree that finished product is the most logical meaning, i.e. products "departing" the production line. After all, if it meant e.g. waste collected at the initial stage(s), presumably it wouldn't matter if this was contaminated by soya in the collecting vessel...
(Though all the figurative uses of the phrase I found did seem to imply initial rather than final...).
NB "baril" seems to be "drum" in the context of soya lecithin, rather than "barrel".
But .

Alison Gaunt
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, I used this translation with a note to the agency
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search