N° liasse

English translation: Corporation tax reference No.

09:11 Aug 15, 2019
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Order summary form
French term or phrase: N° liasse
This is on an order summary form issued by a mobile phone company to a client. It is in the contact details for the account manager.
While I know that it means "bundle" (in the sense of a file I presume, rather than a mobile offer bundle....but who knows...), the Order number is listed elsewhere and the client Account number is also listed elsewhere and is different so a bit stuck as to what it might be....thanks

Identification contact commercial :

Contact : Nom
Téléphone :
N° liasse :
Code apporteur :
Référence commande client :
Julie Barber
United Kingdom
Local time: 13:28
English translation:Corporation tax reference No.
Explanation:
What country is this? There are some African countries that use liasse as shorthand for a tax code.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-08-15 09:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tax no. could still be feasible for France if the customer is a corporate and not a private Client.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Corporation tax reference No.
Adrian MM.


Discussion entries: 8





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Corporation tax reference No.


Explanation:
What country is this? There are some African countries that use liasse as shorthand for a tax code.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-08-15 09:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tax no. could still be feasible for France if the customer is a corporate and not a private Client.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Grading comment
thanks
Notes to answerer
Asker: The form belongs to a big mobile operator and the the customer is a corporate client


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: Tax category
1 hr
  -> Merci and thanks! C'est un sentiment très liant.

neutral  Daryo: difficult to be sure either way, but I think it's unlikely to be that. Why would an account manager have its own "Corporation tax reference No."?
13 hrs
  -> I take your valid point, but compare European/ EU translation agencies' insistence on a VAT reg. no. I admit that I had been thinking, non-laterally, in the terms of a tax retun liasse vs. No. dossier, so a case ref. no.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search