09:35 Oct 13, 2020 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Financial Statement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steve Robbie United Kingdom Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Unbilled payables - Interco - Services |
| ||
4 | accrued expenses payable -Interco-Services |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Unbilled payables - Interco - Services Explanation: FNP = Factures non parvenues, so your database's "unbilled payables" is OK. It refers to an goods or services that you have received, but for which the bill hasn't been received yet. For cut-off reasons, you need to make an accrual for the relevant amount in your accounts. e.g. https://www.compta-facile.com/les-factures-non-parvenues-fnp... Based on what you've described, I see no reason why it shouldn't be "intercompany", i.e. relating to transactions with other companies in the same group. It is OK abbreviate to "Interco" in English, if space is lacking - accountants will know what it means. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2020-10-13 09:50:05 GMT) -------------------------------------------------- "It refers to goods or services..." I don't seem to be able to re-edit this entry to get rid of the typo |
| |