pour expédition de la commande

English translation: from the moment the products from the order are sent by BNEE for shipping

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour expédition de la commande
English translation:from the moment the products from the order are sent by BNEE for shipping
Entered by: Mari O'Keefe

08:36 Apr 1, 2021
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: pour expédition de la commande
En cas d’achat de produits en version physique sur le store BNEE, les Points seront crédités à partir du moment où les produits de la commande seront envoyés par BNEE pour expédition de la commande.

I have currently translated this as follows:
In the case of physical products purchased on the BNEE store, the Points will be credited from the moment the products from the order are shipped by BNEE.

However, I'm conscious that I haven't included the "pour expedition de la commande" part of the sentence. Does it need to be included and if so, how?
Mari O'Keefe
United Kingdom
Local time: 23:16
from the moment the products from the order are sent by BNEE for shipping
Explanation:
BNEE is not the one doing the shipping, rather, they will be sending the products from the order for shipping.
Selected response from:

AKAH OKWEN ARNOLD FLORENT
Cameroon
Local time: 23:16
Grading comment
Many thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2from the moment the products from the order are sent by BNEE for shipping
AKAH OKWEN ARNOLD FLORENT
4for shipment of the order
MassimoA
3 +1from the time of shipment of the order by...
SafeTex
3non-BE FR: for the purpose of dis>despatch of the order
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
from the moment the products from the order are sent by BNEE for shipping


Explanation:
BNEE is not the one doing the shipping, rather, they will be sending the products from the order for shipping.

AKAH OKWEN ARNOLD FLORENT
Cameroon
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Many thanks for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie LE BRAS
15 mins

agree  Conor McAuley: from the time...+ shipping...of the order
2 hrs

neutral  Gordon Matthews: I think the word 'despatched' should be used here: e.g., from the moment when the order is despatched by BNEE for shipping,
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-BE FR: for the purpose of dis>despatch of the order


Explanation:
Not clear to me what country this is from and if BNEE is a Belgian abbreviation or acronym, expédition in Belgium or expeditie in Dutch routinely meaning a certified copy for notarial and/or accounting purposes.

Other than that, 'dispatch/ing' alt. 'despatch/ing' of the order is a time-hono/u/red export and mail order near-term of art, though either spelling may change meaning in other contexts, such as 'claims despatch' meaning dealing with and disposing of an insurance claim.

Example sentence(s):
  • IATE: fr expédition Council envoi Council en dispatch Council
  • Comprehensive technological solutions to improve sales order checking and dispatch processes, ensuring effective and accurate business function.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/computers-system...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for shipment of the order


Explanation:
My translation: "Points will be credited from the moment the products of the order are sent by BNEE for shipment of the order."
We talk about WHEN the points will be credited.

MassimoA
Italy
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
from the time of shipment of the order by...


Explanation:
I'm on the same lines as others but feel that the grammar can be improved and the phrase can be made much more concise.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-01 15:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

oops

AT the time of shipment... might be better here in fact in view of what comes before

SafeTex
France
Local time: 00:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marge Hogarty
22 hrs
  -> Thanks Marge
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search