enveloppe (here)

English translation: submission

07:26 Aug 24, 2007
French to English translations [PRO]
Computers (general) / online tender submission
French term or phrase: enveloppe (here)
This is from a call for tender on the "journal officiel" site:

"Les envois par voie électronique, ou sur support physique électronique, sont présentés sur des supports distincts, une enveloppe comportant les éléments relatifs à la candidature, une autre enveloppe comportant les éléments relatifs à l’offre."

Folder? Attachment?
David BUICK
Local time: 17:35
English translation:submission
Explanation:
This is one example where I think we need to get away from the form as in FR and look at the function, as is so often the case in EN.

Since this is being used to refer to both e-mail AND other more physical forms of electronic delivery, I can't think of one word that succinctly covers both; indeed, in EN, we might well say something should be sent "under separate cover" (which is after all the meaning of 'enveloppe' here!) — but that would involve re-wording your sentence perhaps too drastically.

So referring to each 'enveloppe' as a 'submission' should enable you to work it into your sentence fairly easily, and given the explicit context, I don't think there's any true danger of it's being confused with the overall 'tender/bid submission'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-24 09:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

No, that's the whole point, you MUSTN'T put both files on the same CD-ROM, for example.

The idea is to maintain the anonymity of the bids. The only link between the 2 'enveloppes' should be a secret reference number (etc.)

There is a very good FR website about 'marchés publiques' that should help you with this one, and the procedures involved.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 17:35
Grading comment
Thanks Tony and all. Here's what I did with it in the end:

"Submissions sent electronically or on physical electronic media must be sent as two separate and physically distinct items, one containing the information relating to the candidate and their application and the other containing the information relating to the tender"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1envelope
Francis MARC
2 +2container
Penny Hewson (X)
3 +1submission
Tony M
3 -1file
Irena Daniluk


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
file


Explanation:
Just a guess..

Irena Daniluk
Poland
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Not really, because each 'enveloppe' is likely to contain several files; and don't you think conf. 3 is a bit high for 'just a guess' — normally "I'm guessing" = conf. 1
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enveloppe
envelope


Explanation:
Termium:
Domaine(s)
  – Information Processing
  – Telecommunications Transmission
Domaine(s)
  – Traitement de l'information
  – Transmission (Télécommunications)
 
envelope Source CORRECT,
NORMALISÉ

enveloppe Source CORRECT, FÉM,
NORMALISÉ

DEF – In data communication, a
group that consists of a byte
augmented by a number of
additional bits, required for the
operation of a data network. Source

OBS – envelope: term and
definition reproduced with the
permission of the copyright holder,
the Canadian Standards
Association (CSA), 178 Rexdale
Blvd., Toronto, Ontario Canada
M9W 1R3. However, CSA shall
not be responsible for the manner
in which the information is
presented, nor for any
interpretations thereof. This CSA
material may not have been
updated to reflect amendments
subsequently made to the original
content. For further information,
contact CSA. Source

DEF – En communication de
données, groupe constitué d'un
multiplet et d'un certain nombre de
bits supplémentaires, requis pour
le fonctionnement d'un réseau de
données. So

Francis MARC
Lithuania
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Baldwin: This cognate is what we use in English.
10 mins

neutral  Tony M: Yes, but that's really referring to data on a macro scale, which is not what it's all about here.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
container


Explanation:
Container file format is used for gathering together different types of data. This is usually what an "enveloppe électronique" is but I'm not sure if that is what is meant here.

Penny Hewson (X)
United Kingdom
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Hi Alain - but the question is, can you put two zipped files on one CD or will this result in your submission being thrown out? (see comments on Conor's suggestion)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Pommet: Sounds as if this could possibly be right - though I wonder if they don't just mean a zip file or similar (i.e. using it as a buzz word).
26 mins

agree  Christopher Erdal (X): especially as, Tony, each submission must have 2 ...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
enveloppe
submission


Explanation:
This is one example where I think we need to get away from the form as in FR and look at the function, as is so often the case in EN.

Since this is being used to refer to both e-mail AND other more physical forms of electronic delivery, I can't think of one word that succinctly covers both; indeed, in EN, we might well say something should be sent "under separate cover" (which is after all the meaning of 'enveloppe' here!) — but that would involve re-wording your sentence perhaps too drastically.

So referring to each 'enveloppe' as a 'submission' should enable you to work it into your sentence fairly easily, and given the explicit context, I don't think there's any true danger of it's being confused with the overall 'tender/bid submission'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-24 09:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

No, that's the whole point, you MUSTN'T put both files on the same CD-ROM, for example.

The idea is to maintain the anonymity of the bids. The only link between the 2 'enveloppes' should be a secret reference number (etc.)

There is a very good FR website about 'marchés publiques' that should help you with this one, and the procedures involved.

Tony M
France
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 93
Grading comment
Thanks Tony and all. Here's what I did with it in the end:

"Submissions sent electronically or on physical electronic media must be sent as two separate and physically distinct items, one containing the information relating to the candidate and their application and the other containing the information relating to the tender"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Pommet: A good strategy Tony.
11 mins
  -> Merci, Alain !

neutral  Julie Barber: I don't agree. 'Enveloppe' might refer to the software used. Accounting systems send online locked, secure 'packs' (liasse) to parent companies for consolidation\ true although enveloppe suggests a pack (ensemble) or sealed. I'd prefer file I think! ;-)
1 hr
  -> Thanks, JB! I see your point, but I don't believe these types of tender submissions normally involve the use of special software... but I may be wrong! Remember, this system has to be open to everyone! (even I'm in it!)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search