de'clenchement intempestif

English translation: unwarranted/spurious/inadvertant triggering

16:35 May 24, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase: de'clenchement intempestif
Identifier la raison qui a généré le basculement de package. Les cas les plus probables sont une panne CPU, la destruction d'une salle informatique ou un ** déclenchement intempestif** par interruption du processus de surveillance entre les deux serveurs.

destruction of the lab ? and ?

Thanks
Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 14:18
English translation:unwarranted/spurious/inadvertant triggering
Explanation:
Terms I've encountered for this in the nuclear industry.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 23:18
Grading comment
Thank you, Bourth. I chose "spurious".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2untimely setting off/starting
Ghyslaine LE NAGARD
4 +2unwarranted/spurious/inadvertant triggering
Bourth (X)
3unsolicited start/activation
SBIG
1unexpected interrupt triggering of the... process
Tony M


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
untimely setting off/starting


Explanation:
...of what this is about.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Porter-Burns:
10 mins

agree  atche84
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
déclenchement intempestif par intérruption du processus...
unexpected interrupt triggering of the... process


Explanation:
I AM only guessing, but I feel pretty sure this is about right, even though you might be able to tweak the expression to make it a bit better

Tony M
France
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unsolicited start/activation


Explanation:
Unsolicited seems quite appropriate for the IT context. I know I crossed it a few times.

SBIG
France
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de\'clenchement intempestif
unwarranted/spurious/inadvertant triggering


Explanation:
Terms I've encountered for this in the nuclear industry.

Bourth (X)
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Thank you, Bourth. I chose "spurious".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, I think 'spurious' would fit particualrly well in the given context. I don't think 'inadvertent' works well (and please note the correct spelling!)
10 hrs
  -> oops! Glad to see that's not what I have in my notes! Whether appropriate or not would depend what (or who) caused the "interruption du processus"

agree  B D Finch
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search