GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:51 May 20, 2010 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Hawtrey (X) Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | release |
| ||
4 | technical specifications |
| ||
4 | hardware platform/specifications |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
release, version, upgrade |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
technical specifications Explanation: Source: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/tech_engineering... Palier technique et / ou logiciel = Technical and / or software specifications -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2010-05-20 16:01:21 GMT) -------------------------------------------------- Technical and / or software (platform) specifications |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hardware platform/specifications Explanation: As Chris and Liz point out, we've had this before - but I think from the context that "technique" is being used as the opposite of "logiciel". -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2010-05-20 16:10:48 GMT) -------------------------------------------------- In other words, to mean "technology". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
release Explanation: e.g. the Mac I am sitting at has software release 10.4.11 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-20 17:54:29 GMT) -------------------------------------------------- ... and my browser is Safari version 4.0.5 (4531.22.7) |
| |
Grading comment
| ||