secrétariat informatique à façon

English translation: secretarial offices with tailored IT skills

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:secrétariat informatique à façon
English translation:secretarial offices with tailored IT skills

13:36 Aug 7, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
French term or phrase: secrétariat informatique à façon
informatique

I can't find this one anywhere
Victor Foster
United States
Local time: 02:42
secretarial position/offices with tailor-made IT duties
Explanation:
From the first link below it's seems that "secrétariat à façon" means that the position/office has special, customized duties.

In addition, "travailler à façon" means "to hand tailor customer's own material".

From the second link, "secrétariat informatique" seems to mean a secretarial position/office where workers have computer skills.





Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasecretarial position/offices with tailor-made IT duties
Marcus Malabad
nasecretarial science, customized computer skills
Parrot


  

Answers


1 hr
secretarial position/offices with tailor-made IT duties


Explanation:
From the first link below it's seems that "secrétariat à façon" means that the position/office has special, customized duties.

In addition, "travailler à façon" means "to hand tailor customer's own material".

From the second link, "secrétariat informatique" seems to mean a secretarial position/office where workers have computer skills.








    Reference: http://perso.wanadoo.fr/db.formation/secretariat.htm
    Reference: http://www.ressources-web.com/rh/formation/alternance/altern...
Marcus Malabad
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
secretarial science, customized computer skills


Explanation:
if speaking of candidate qualifications.
The truth is, I suspect an ellipsis of "traitement informatique à façon", which seems to be an Internet buzzword.

Parrot
Spain
Local time: 09:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search