replacent l'expérience client

English translation: repositions the client experience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:replacent l'expérience client
English translation:repositions the client experience
Entered by: Laurence Fogarty

14:34 Oct 29, 2013
French to English translations [PRO]
Marketing - Computers: Hardware / interactive tables
French term or phrase: replacent l'expérience client
The context is a description of interactive tables and their use as sales tools.

The complete sentence is;

Les tables interactives replacent l'expérience client sur le lieu de vente.

All I have come up with so far is "interactive tables bring a new experience to clients in the sales place."

Has anyone got a better suggestion, please?
Jane F
France
Local time: 11:07
repositions the client experience
Explanation:
a suggestion...
Selected response from:

Laurence Fogarty
Italy
Local time: 11:07
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3repositions the client experience
Laurence Fogarty
3redirects the client's experience
SafeTex


Discussion entries: 14





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
repositions the client experience


Explanation:
a suggestion...

Laurence Fogarty
Italy
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
redirects the client's experience


Explanation:
A bit difficult without more context but I did do big translation some time back on experiential marketing
I think here that the client's attention is no longer on a promotional video or a salesperson but on the interactive tables (possibly electronic touch interface or similar) to provide him with 'an experience' which is probably visual and audio
Pretty much just an alternative to 'repositions' which is fine too for me

SafeTex
France
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search