12:45 Jun 18, 2015 |
|
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Hardware | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | containerised or modular data centre |
| ||
4 | self-contained (or confined) cube |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
containerised or modular data centre Explanation: See reference, particularly the last picture Reference: http://www.theregister.co.uk/2011/09/15/data_centre/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
self-contained (or confined) cube Explanation: The French source does not describe the product's functions using the term "cube confiné". At this point, it merely describes its shape and the fact it is self-contained (the reader would know at this point what is contained in the cube and what a self-contained cube refers to). Thus, although they refer to a self-contained data center (which, by the way, would include all data center functionalities), the translation for me would have to be very close to the source: "self-contained cubes" or "confined cubes" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.