freins monoblocs

English translation: monoblock brake(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:freins monoblocs
English translation:monoblock brake(s)
Entered by: Adam Thomson

11:52 Jan 29, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / mining
French term or phrase: freins monoblocs
The above term is in the subject title of a “Rapport Essais freins”:

“Etude experimentale sur la capacité d’absorpsion d’energie des freins monoblocs, element d’ecrans pare-pierres”

Normally, almost without thinking, I translate “freins” as “brakes” – but in this case I am not so sure. Diagrams in the report show what seems to be a rock face with attachments and cables – and it seems that a “frein” is part of this cable assembly. The report also says “Le frein permet lors de la chute de blocs rocheux, une certaine déformation, traduit par un allongement des câbles de freinage.”

So it seems we must be talking about some sort of restraining or anchoring mechanism for a “rock shield”. For this context, I would like colleagues’ opinions on the best translation for “freins monoblocs”, and for “ecrans pare-pierres” (subject of a separate Proz question).
Adam Thomson
Local time: 05:35
monoblock brake(s)
Explanation:
gets 10 googles, but can't vouch for your mining context
Selected response from:

Jonathan MacKerron
Grading comment
Everybody's contribution much appreciated and helped inform the final wording. I've been round the mulberry bush several times, but have concluded that "monoblock cable brake units" is what we need. It's been quite an education. Thanks again.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4yarder
Triangle Translations Int'l, LLC Daniel Bossut
4energy absorbing barrier anchors
zaphod
3fuse system (?)
Bourth (X)
2monoblock brake(s)
Jonathan MacKerron


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
monoblock brake(s)


Explanation:
gets 10 googles, but can't vouch for your mining context

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Grading comment
Everybody's contribution much appreciated and helped inform the final wording. I've been round the mulberry bush several times, but have concluded that "monoblock cable brake units" is what we need. It's been quite an education. Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yarder


Explanation:
Your suspicion is right: it's like "le frein de la langue" but we cannot translate it by "frenulum" (which seem to be exclusively used anatomically), however close the functions are.
Similarities seems to be found in the logging industry (http://www.cnr.vt.edu/visser/cable_logging/Yarders.htm) as a cable attached to some equipment.
Check out this page to see if this is what it sticks... http://www.cnr.vt.edu/visser/cable_logging/howitworks.htm


    Reference: http://www.cnr.vt.edu/visser/cable_logging/
Triangle Translations Int'l, LLC Daniel Bossut
United States
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
energy absorbing barrier anchors


Explanation:
The cables give when the rocks hit them, spreading the load across the face of the brake wall. Systems used in avalanche prevention as well.

zaphod
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fuse system (?)


Explanation:
Have a look at http://www.mountainmanagement.biz/can.htm

(CAN rockfall systems)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 20:39:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Cf http://www.can.fr/travaux-acrobatiques/ouvrages_de_protectio...

which refers to \"freins sur filet\".

Bourth (X)
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search