Réserve

English translation: Frog

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Réserve
English translation:Frog

11:19 Feb 15, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-02-18 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Réserve
French term or phrase: Réserve
une réserve centrale 33, creusée sur toute la longueur de la brique 32, sur une hauteur 34 de 200 mm à partir d’une face 35
supérieure, et sur une largeur 36 de 150 mm, la réserve centrale 33 délimitant ainsi deux parois latérales 37 de même épaisseur (de
75 mm) espacées de la largeur 36 de la réserve 33, et un fond 38 d’une épaisseur de 100 mm.
Ichrak Ben Ali
Germany
Local time: 07:43
Frog
Explanation:
Well, I'm not sure that the "brique" is the "brique" I have in mind :)
if it is, then maybe it's "frog"
Please take a look at the following link:
http://www.xtlearn.net/proxy/2/digitalbrain2_TE_The parts of...

...then again, I could be absolutely à coté de la plaque :)
Selected response from:

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 06:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Frog
Louisa Tchaicha


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Frog


Explanation:
Well, I'm not sure that the "brique" is the "brique" I have in mind :)
if it is, then maybe it's "frog"
Please take a look at the following link:
http://www.xtlearn.net/proxy/2/digitalbrain2_TE_The parts of...

...then again, I could be absolutely à coté de la plaque :)

Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 06:43
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: That seems very likely, though it would be nice to have a picture, especially given that it's "sur toute la longueur de la brique," which seems more like a channel than a frog.
1 hr
  -> ah, yes "sur toute la longueur"

neutral  Tony M: I share the same reservations as BDF: if you look at the sheer size of this 'brique', it looks more like it is describing a concrete block, in which case 'frog' might or might not be appropriate.
2 hrs
  -> Fair enough!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search