Protection AC

English translation: Fall Protection

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Protection AC > anti-chute
English translation:Fall Protection
Entered by: Tony M

05:39 Jun 3, 2017
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / work at heights
French term or phrase: Protection AC
This is the heading of a presentation on safety measures and protective equipment for work at heights:

PLAN DU MODULE « PROTECTION AC »

I presume this means "protection antichute", or fall protection. Can anyone confirm?
Ruth Tanner
Australia
Local time: 17:32
fall protection
Explanation:
I have just once come across it abbreviated thus — so I'd say it's perhaps not common!
However, if you have the 'plan' of this 'module', it will presumably tell you if that is indeed what it's about?

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2017-06-04 07:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, I think it is rare because this is not a 'standard', widely-used abbreviation, but more like in-house jargon, and so found in the kind of documents less often to be found on the 'Net. In my case, it was used in one internal document, after an initial explanation in full — I'm sure simply to avoid cumbersome repetition.
I think there is a danger when translating an abbreviation in FR that may or may not be 'standard' to seek to 'invent' an abbreviation of its translation, even when this will be non-standard in EN; the problem is, unless it is first glossed, the EN reader will be left puzzling! I recently translated a longg document with a 4-letter abbreviation that I was obliged to spell out in full (all 4 words of it) each time it (frequently!) recurred, as no equivalent 'standard' abbreviation exists in EN, and I did not have the option of glossing it.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:32
Grading comment
Thanks again, Tony!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1fall protection
Tony M


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
protection AC
fall protection


Explanation:
I have just once come across it abbreviated thus — so I'd say it's perhaps not common!
However, if you have the 'plan' of this 'module', it will presumably tell you if that is indeed what it's about?

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2017-06-04 07:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, I think it is rare because this is not a 'standard', widely-used abbreviation, but more like in-house jargon, and so found in the kind of documents less often to be found on the 'Net. In my case, it was used in one internal document, after an initial explanation in full — I'm sure simply to avoid cumbersome repetition.
I think there is a danger when translating an abbreviation in FR that may or may not be 'standard' to seek to 'invent' an abbreviation of its translation, even when this will be non-standard in EN; the problem is, unless it is first glossed, the EN reader will be left puzzling! I recently translated a longg document with a 4-letter abbreviation that I was obliged to spell out in full (all 4 words of it) each time it (frequently!) recurred, as no equivalent 'standard' abbreviation exists in EN, and I did not have the option of glossing it.

Tony M
France
Local time: 09:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1250
Grading comment
Thanks again, Tony!
Notes to answerer
Asker: Thanks, Tony. Yes, fall protection is certainly the topic, so I felt pretty confident of my guess. I'm pleased to hear you have seen "AC" with this meaning, even if only once, as I couldn't seem to find any example of it at all!

Asker: I appreciate the additional information regarding in-house abbreviations. And yes, I agree that inventing a non-standard abbreviation in the target language could be problematic. I went with "Fall Protection" in full here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
5 hrs
  -> Thanks, B! :-)

neutral  GILLES MEUNIER: comment faire la distinction avec AC ?
1 day 28 mins
  -> Simple: sometimes FR uses an abbreviation that is simply not used in EN (and vice-versa) — a typical example being màj. It is then pointless to 'invent' a non-standard abbreviation that no-one will understand in EN.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search