société collaboratrice

14:32 Oct 25, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / EN-UK
French term or phrase: société collaboratrice
I don't know why on earth they couldn't have simply left it as "sous-traitants". :(

I can't use the term "collaborating company", because that really is Franglais. In fact, if you google it you come up with a load of French results. I thought about "associate company", but that is a company in which the parent company owns a stake (https://www.investopedia.com/terms/a/associate-company.asp). I have a feeling that the answer is really simple, but, at the moment, I can't think what it might be.

" ... leurs sous-traitants appelés dans ce document « le titulaire, ou la société collaboratrice »."
B D Finch
France
Local time: 07:35


Summary of answers provided
3 +1teaming company
tanglsus
3subcoontracting partner
Sandra & Kenneth Grossman


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subcoontracting partner


Explanation:
or subcoontracting partner company,


Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 08:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: contradictory - a subcontractor [paid to do what told to do] is hardly a "partner" [joint decisions]
30 mins

agree  Charles Davis: I think you could leave out "subcontracting" and just put "partner company".
52 mins
  -> Thanks, Charles! Partner company could be misleading, though...
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
teaming company


Explanation:
It could be sub or prime contract company, but both types are called teaming companies.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2018-10-25 15:23:19 GMT)
--------------------------------------------------

the group companies within the alliance group

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-25 15:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

The word teaming is specifically used in contracting environment.

tanglsus
United States
Local time: 01:35
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: That is not a term that I have ever seen. Do you have any references for "teaming companies"? Also, I find it difficult to make sense of: "the group companies within the alliance group".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier Tchianze
20 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search