12:19 Jan 5, 2019 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 09:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | box out |
| ||
4 -1 | retention/ or standby |
| ||
4 -1 | Punch List |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
box out Explanation: I've come across this before, and I suspect it is indeed bad drafting: AFAIK, the correct term should be 'réservation'. But as far as I can see, that is clearly what they are talking about, it fits with all the instances you mention. |
| |||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): -1
1 day 20 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|