Razis

English translation: typo?

14:34 Jun 9, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Razis
This term is an item on a building estimate for a roof. It comes after a list of other materials including: latages, liteau, pannes and immediately before the mention of a velux window.
Ptomlomy (X)
Local time: 12:05
English translation:typo?
Explanation:
Mean absolutely nothing to me. Is your text handwritten? If so, could it possibly be some other combination of letters. Otherwise I think it has to be typo.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 13:05
Grading comment
Thank you for your answer. this confirms my suspicions about this term.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4typo?
Bourth (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
typo?


Explanation:
Mean absolutely nothing to me. Is your text handwritten? If so, could it possibly be some other combination of letters. Otherwise I think it has to be typo.

Bourth (X)
Local time: 13:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Grading comment
Thank you for your answer. this confirms my suspicions about this term.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search