00:21 Jul 17, 2004 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maurice Thibaux Local time: 20:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | land where the buildings are (to be) located |
| ||
4 +1 | the land to be built upon |
| ||
4 | bearing stratum, natural foundation |
|
land where the buildings are (to be) located Explanation: It's just a fancy way of saying that. In theory the word "assiette" in this meaning is confined to roads ("surface du terrain effectivement occupée par une route", Dicobat, and very similar def. in Larousse Lexis). It's probably related to the word "sis" meaning "located at". |
| ||||||||||||||||||||||
15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
1 day 11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|