Le délai ne pourra être honoré qu’avec une décharge écrite de la part du ...

English translation: Reading between the lines - two different "délais"?

18:34 Jul 18, 2004
French to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Le délai ne pourra être honoré qu’avec une décharge écrite de la part du ...
Construction contract.
I am really stuck with this sentence:
"Le délai défini ci-dessus ne pourra être honoré qu’avec une décharge écrite de la part du maître d’Ouvrage stipulant au contractant de ne pas observer le délai de recours au tiers."

It seems to be contradicting itself, saying that the deadline can only be honoured with a written receipt, stipulating to the contractor not to observe the deadline (regarding third parties)?!!

Can anyone help with this, please?
Vanessa Lindsey
United Kingdom
Local time: 00:31
English translation:Reading between the lines - two different "délais"?
Explanation:
After building permit (I imagine this is what you're looking at) has been granted, there is normally a period during which the beneficiary of the permit must wait to allow third parties (neighbours and other interested parties) to express their objections.

I also assume the contract between the builder and the owner calls for work to start on a date (Le délai défini ci-dessus) falling in that "period of reflection", as often happens, since people want to get their projects up and running and making money as soon as possible. The builder will only start work on that date if given written clearance so to do by the employer who thereby accepts responsibility for the infringement.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 01:31
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Reading between the lines - two different "délais"?
Bourth (X)
3 -1the deadline can only be disregarded with a written waiver from the project owner
tekki


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Le délai ne pourra être honoré qu?avec une décharge écrite de la part du ...
the deadline can only be disregarded with a written waiver from the project owner


Explanation:
Hope that helps

tekki
United States
Local time: 18:31
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Richard Benham: Since when does "honoré" mean "disregarded"?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Le délai ne pourra être honoré qu’avec une décharge écrite de la part du ...
Reading between the lines - two different "délais"?


Explanation:
After building permit (I imagine this is what you're looking at) has been granted, there is normally a period during which the beneficiary of the permit must wait to allow third parties (neighbours and other interested parties) to express their objections.

I also assume the contract between the builder and the owner calls for work to start on a date (Le délai défini ci-dessus) falling in that "period of reflection", as often happens, since people want to get their projects up and running and making money as soon as possible. The builder will only start work on that date if given written clearance so to do by the employer who thereby accepts responsibility for the infringement.


Bourth (X)
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4135
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene: absolutely
7 mins

agree  Vicky Papaprodromou
15 mins

agree  Hervé du Verle: right
16 mins

agree  Elena Petelos
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search