MA

English translation: Mention ajourné

03:37 Jun 17, 2019
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / sigle bulletin
French term or phrase: MA
Bonjour à tous,

Je travaille sur la traduction d'un bulletin de la 4e année provenant de la République Démocratique du Congo et il y a un sigle, "MA", une forme abrégée pour décrire la conduite parmi d'autres; très bien (TB), bien (B), (M), ?(MA)...

"MA" signifie "mal", "mauvaise" ou "malade"?

Merci d'avance pour votre aide.
Reuben Wright
Canada
Local time: 05:43
English translation:Mention ajourné
Explanation:
C'est très difficile mais je pense que quelque chose comme ceci serait au-dessous de mal dans l'échelle. En revanche, je ne sais pas pourquoi on ne puisse pas dire seulement 'ajourné'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2019-06-20 12:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to put the English translation: 'fail'

--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2019-07-04 22:08:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome. It was an interesting topic to research.
Selected response from:

Rachael Clayton
United Kingdom
Local time: 10:43
Grading comment
With additional context provided by the client and the PM, in the end the translation choice was another way for a teacher to note "mauvais(e)" (dans une échelle d'évaluation/in a grading scale).

This may, in fact, be the correct answer, as it is a plausible suggestion with supporting evidence. Thank you for your answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3MA in English
Anais Devenish
1Mention ajourné
Rachael Clayton


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
MA in English


Explanation:
Bonjour,

Peut-être c'est le 'Master en anglais'. C'est difficile pour moi de trouver, désolé. J'ai essayé

Amicalement,
Anaïs
Anaïs.Bijoux.Art

Anais Devenish
Australia
Local time: 17:43
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: It is definitely not Masters of anything. This is not a reasonable suggestion within the context given; an evaluation scale used to describe behaviour.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: "MA", une forme abrégée pour décrire la conduite parmi d'autres; très bien (TB), bien (B), (M), ?(MA)...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Mention ajourné


Explanation:
C'est très difficile mais je pense que quelque chose comme ceci serait au-dessous de mal dans l'échelle. En revanche, je ne sais pas pourquoi on ne puisse pas dire seulement 'ajourné'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2019-06-20 12:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

I forgot to put the English translation: 'fail'

--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2019-07-04 22:08:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome. It was an interesting topic to research.


    https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_grading_in_Belgium
Rachael Clayton
United Kingdom
Local time: 10:43
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
With additional context provided by the client and the PM, in the end the translation choice was another way for a teacher to note "mauvais(e)" (dans une échelle d'évaluation/in a grading scale).

This may, in fact, be the correct answer, as it is a plausible suggestion with supporting evidence. Thank you for your answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search