épargne

English translation: reserved area

17:43 Feb 13, 2020
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Touch screen on laboratory analyzer
French term or phrase: épargne
The term appears on one of a set of drawings relating to a laboratory analyzer. This device comprises a touchscreen. The drawing in question shows the rear of the touchscreen which has two 10x10 mm squares, 23 mm from the top of the screen, 72 mm apart.

One of these squares has a label that states "Réaliser une épargne en ponçant l'arrière de l'écran pour rendre les zones électriquement conductrices". The title of this particular drawing is simply "Epargne écran".

I find this word "épargne" particularly strange as I would normally expect it to mean "resist" with the opposite meaning (i.e. a coating applied to act as protection).

Would there be any issue in calling this thing a "patch"?
David Goward
France
Local time: 18:00
English translation:reserved area
Explanation:
In all my years working in electronics, I can't think I have ever encountered a specific term for this.
As everyone has said, the meaning is clear, even if the translation is less obvious.
We ought to remember that the source term originally means 'something that has been saved' — as we are more familair with, often by masking off etc. But there's no reason on earth it can't also be the opposite, as here: removing something that has already been applied.
I think 'reserved area' would do, in the absence of anything better, to convey the idea: that a certain action is needed in order to 'reserve' a certain area for a certain purpose. Similar thing on car windscreens, where the heat-reflective coating is not applied (or removed after application) from the area behind the rear view mirror in order to allow radio waves to pass for e.g. toll transponders.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 18:00
Grading comment
Thanks to Tony, Daryo, Chris and BD Finch for your agreeing that there is no single way of dealing with this!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1create an exposed area
Daryo
3reserved area
Tony M
3 -2take advantage
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 9





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
take advantage


Explanation:
Take advantage by sanding the back of the screen to make the areas electrically conductive.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 11:00
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Sorry, "take advantage" makes no sense in this context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Nothing linguistically to do with the meaning of the source term, nor even technically logical in the given context.
18 hrs

disagree  Daryo: applying the game theory ("take advantage") to what happens with the back of the touchscreen? You don't lack imagination ... unfortunately technical stuff is boring and unimaginative, not open to poetic licence.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reserved area


Explanation:
In all my years working in electronics, I can't think I have ever encountered a specific term for this.
As everyone has said, the meaning is clear, even if the translation is less obvious.
We ought to remember that the source term originally means 'something that has been saved' — as we are more familair with, often by masking off etc. But there's no reason on earth it can't also be the opposite, as here: removing something that has already been applied.
I think 'reserved area' would do, in the absence of anything better, to convey the idea: that a certain action is needed in order to 'reserve' a certain area for a certain purpose. Similar thing on car windscreens, where the heat-reflective coating is not applied (or removed after application) from the area behind the rear view mirror in order to allow radio waves to pass for e.g. toll transponders.

Tony M
France
Local time: 18:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2116
Grading comment
Thanks to Tony, Daryo, Chris and BD Finch for your agreeing that there is no single way of dealing with this!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
réaliser une épargne
create an exposed area


Explanation:

or more literally:

"create an area spared from the insulating layer"


"une épargne" would be normally created by masking the area to "spare from" being painted (or treated in some other way) at the time when the covering layer / treatment is being done.

HERE "une épargne" is created post festum by removing parts of the layer that wouldn't have been there IF the "épargne" was created when the treatment / covering layer was initially applied.

IOW because the layer on top is already there the "spared areas" are created by removing the top layer - instead of abstaining from applying it in the first place.

Or to put it in another way:

"une épargne" is an area that ends up unpainted/untreated ... either

-- because you refrain for paint over it / treat it when the treatment is being done
OR
-- because you remove some parts of top layer after it has been applied.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs (2020-02-16 04:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

as the "treatment" here is to add an insulating layer, "une épargne" would be a "non-insulated / exposed area"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 11 hrs (2020-02-16 05:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

... you refrain from painting over it

Daryo
United Kingdom
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, exactly as I've already explained.
3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search