21:09 Aug 13, 2020 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | at the start (of the circuit / distribution / etc.) |
|
en tête at the start (of the circuit / distribution / etc.) Explanation: The trouble is, we don't really tend to express this notion in quite the same way in EN. What it means is that current rating at the 'head' or start of the circuit, distribution, system, etc. — before it branches off, so this is the maximum current at the input. In the light of the remaining surrounding context, it might be possible to find a more elegant / technical way of expressing it, but in isolation like this, it's very hard — you really need to consider the entire section of the text as a whole, and it will take in-depth technical knowledge and experience in the field to come up with a natural-sounding solution. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.