09:30 Jan 28, 2021 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / equipotentiality | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | bond ... to a/c ground |
| ||
4 | potential equalization |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
potential equalization Explanation: I think this is the term used when working on live systems. https://www.osha.gov/pls/oshaweb/owadisp.show_document?p_id=... https://infosys.beckhoff.com/english.php?content=../content/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bond ... to a/c ground Explanation: or 'ensure ... is bonded / tied to a/c ground' This isn't about operator safety when working on live system — on the contrary, it is to make sure the operator is correctly grounded to the a/c, in order to protec the avionics from ESD (electrostatic discharge) — qv for other termnology options -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2021-01-28 17:35:22 GMT) -------------------------------------------------- Asker: no, not really! What betrays the layman here is the use of 'equipotential', in a way that it is not normally used in EN, in this sort of context. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2021-01-28 19:03:12 GMT) -------------------------------------------------- Asker: yes, materially identical to my own suggestion, though I felt my slightly more formal version was perhaps more applicable to the context and register. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs (2021-01-29 11:55:02 GMT) -------------------------------------------------- Asker: No, no, and thrice no! The problem here is your slavish and dare I say simplistic instance on wanting to sue 'equipotential', which, although technically accurate, wouldn't normally be used this way in this kind of phrase. All it means is that the operator must be matinained at the same potential as the aircraft, which will be regarded as a local 'ground'; this is to make sure that the operator does not become charged with static electricity, at voltages where a discharge could easily damage fragile electronic components; this is a very common (and dangerous!) problem in avionics, so much so that we made a special video on this subject for the RAF! As I said before, the way you are seeking to express it betrays a layman's lack of "feel" for what "sounds right". -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs (2021-01-29 11:56:26 GMT) -------------------------------------------------- Oh, and by the way, this is not a text about psychology, so we'd probably not say 'bonded with', but more likely 'bonded to' — unless this person has a seriously unhealthy affection for their baby! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|