percevoir le règlement

English translation: while being paid in full for your work of art in one single payment

09:49 Apr 15, 2021
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Organising stage payments
French term or phrase: percevoir le règlement
In a artists' agency website, offering advice on how to optimise tax when dealing with the leasing of works of art rather than purchasing them. Context: "Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en **percevant le règlement** de votre œuvre d'art en une seule fois : = > LE LEASING AVEC OPTION D’ACHAT. Le leasing ou la location financière avec option d’achat est LA solution la plus avantageuse à ce jour.". This appears to offer advice on how to offer stage payments while paying all at once! I'm sure that's not the case - any ideas, please?
Nicky Over
United Kingdom
Local time: 12:01
English translation:while being paid in full for your work of art in one single payment
Explanation:
here "le règlement" is akin to "full and final" payment.

"Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois"

"... you want to offer (to your buyers) a staggered payment while (yourself are) being paid in full for your work of art in one single payment"

the whole sentence is about the contrast between the buyer paying in installments and the artist being immediately paid in full.

https://www.eva-czaplicki.com/contact

https://www.be-u.paris/

https://a3059d2d-4f00-49c6-be9e-35f8d7dabbcd.filesusr.com/ug...
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 12:01
Grading comment
Thanks very much for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1receiving the payment
Conor McAuley
4while being paid in full for your work of art in one single payment
Daryo
3receive payments
HATEM EL HADARY
Summary of reference entries provided
Leasing avec option d'achat (LOA)
Nikki Scott-Despaigne

Discussion entries: 9





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
receive payments


Explanation:
receive payments

HATEM EL HADARY
Local time: 13:01
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julie Barber
43 mins
  -> Many thanks Julie

agree  writeaway: this is almost everyday French rather than specialised financial speak
1 hr
  -> Thank you

disagree  Adrian MM.: en une seule fois : it's a one-off payment upfront and not in several instalments
2 hrs

disagree  Daryo: en une seule fois = payments ?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
percevant le règlement
receiving the payment


Explanation:

I'm not sure that you posted the exact term you wanted to.

Conor McAuley
France
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: en une seule fois : it's a one-off payment upfront in settlement of the whole amount.
50 mins

disagree  Daryo: too vague
4 hrs
  -> ;-)

agree  AllegroTrans: Nothing vague but just "receiving payment" ... for your work of art; Daryo's disagree is out of order
5 hrs
  -> Thanks Chris!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois
while being paid in full for your work of art in one single payment


Explanation:
here "le règlement" is akin to "full and final" payment.

"Vous êtes un artiste et vous souhaitez proposer un paiement échelonné tout en percevant le règlement de votre œuvre d'art en une seule fois"

"... you want to offer (to your buyers) a staggered payment while (yourself are) being paid in full for your work of art in one single payment"

the whole sentence is about the contrast between the buyer paying in installments and the artist being immediately paid in full.

https://www.eva-czaplicki.com/contact

https://www.be-u.paris/

https://a3059d2d-4f00-49c6-be9e-35f8d7dabbcd.filesusr.com/ug...


Daryo
United Kingdom
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 191
Grading comment
Thanks very much for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: And how is that different to "receiving payment"?
1 day 4 hrs
  -> well ... when you get to a sufficient level of abstraction / generalisation EVERYTHING is "the same" - I prefer precision / getting the right "nuance".
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Leasing avec option d'achat (LOA)

Reference information:
https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2437#:...

"La location avec option d'achat (LOA), encore appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, ne doit pas être confondue avec la location longue durée (LLD). En effet, les deux formules permettent de disposer d'un bien (souvent une voiture) sans l'acheter, en payant des loyers mensuels. Mais la LOA est un contrat de crédit qui offre la possibilité d'acheter le bien à la fin de la location, alors que la LLD est une simple location avec obligation de restitution."

See the relevant thumbnail with different sections explaining how it works.

Here's the first section:
"La location avec option d'achat (LOA), également appelée leasing, location avec promesse de vente ou crédit-bail, est un type de crédit à la consommation. Il est destiné à l'acquisition (temporaire ou non) d'une voiture ou de tout autre bien.

Vous pouvez l'utiliser si vous n'êtes pas sûr de garder le bien durablement (pendant plusieurs années). Vous en serez juste locataire pendant une durée déterminée (de 24 à 72 mois généralement).

C'est une banque ou un établissement de crédit qui achètera le bien pour votre compte et qui en sera le propriétaire. Vous vous engagez à lui verser chaque mois un loyer durant cette période et à utiliser le bien selon les conditions prévues dans le contrat. En cas d'incident de paiement, le propriétaire peut reprendre le bien.

À l'issue du délai d'utilisation convenu, vous pouvez acheter le bien et l'acquérir définitivement, ou le rendre au propriétaire."

Similar idea to the UK's hire-purchase agreement system:
https://www.citizensadvice.org.uk/debt-and-money/borrowing-m...

Not suggesting that you use this term without doing the necessary comparative original language research. ;-)

Nikki Scott-Despaigne
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Adrian MM.: thouch, since the UK Consumer Credit Act, an HP agreement would likelier be a credit sale
12 mins
agree  writeaway
27 mins
agree  Daryo: whatever are the similarities with the UK system, getting a good understanding of the French system is what is relevant.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search