effort de pêche

English translation: fishing effort

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:effort de pêche
English translation:fishing effort
Entered by: ormiston

18:33 Feb 18, 2014
French to English translations [PRO]
Science - Fisheries / article from oceanographic institute
French term or phrase: effort de pêche
I see 'effort' frequently in 'official' websites about over-fishing but honestly find it very odd. Can you suggest something better or should I go with literal?

XX s’interrogeait déjà sur les effets du développement rapide de la pêche industrielle et les dangers d’un déséquilibre possible entre effort de pêche et ressource halieutique. Il soulignait la nécessité d’une régulation forte de ce secteur et envisageait en particulier déjà tout l’intérêt des aires marines protégées, dispositif qui a bien tardé à être mis en place
ormiston
Local time: 11:07
fishing effort
Explanation:
It sounds like a mistranslation from French, but it's a widely used term that gets over half a million Google hits.

"The fishing effort is a measure of the amount of fishing. Frequently some surrogate is used relating to a given combination of inputs into the fishing activity, such as the number of hours or days spent fishing, numbers of hooks used (in long- line fishing), kilometres of nets used, etc."

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-02-18 19:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, "déséquilibre entre effort de pêche et ressource halieutique" is simply a very roundabout way of saying "overfishing".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
I have gone with the flow despite misgivings....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3fishing effort
philgoddard


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fishing effort


Explanation:
It sounds like a mistranslation from French, but it's a widely used term that gets over half a million Google hits.

"The fishing effort is a measure of the amount of fishing. Frequently some surrogate is used relating to a given combination of inputs into the fishing activity, such as the number of hours or days spent fishing, numbers of hooks used (in long- line fishing), kilometres of nets used, etc."

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-02-18 19:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, "déséquilibre entre effort de pêche et ressource halieutique" is simply a very roundabout way of saying "overfishing".


    https://stats.oecd.org/glossary/detail.asp?ID=994
philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I have gone with the flow despite misgivings....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SafeTex: I have seen 'catch pressure' used but 'fishing effort' seems more common
3 hrs

agree  Yvonne Gallagher
4 hrs

agree  Daryo
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search