maille

English translation: leucoma

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:maille
English translation:leucoma
Entered by: smadkins

09:12 Jun 25, 2010
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / religion
French term or phrase: maille
Hi everybody. I'm translating an article which refers to the following folk-prayer and cannot figure out how to translate "maille" in this context. Usually, maille is "mesh" or a kind of stitch, but it doesn't fit here. It also means money, or even a stain on the plumage of a perdrix. Could this be it? "Stain" as in the "stain of sin?"

Here's the prayer:

« Monsieur saint Jean,
Passant par ici,
Sur son chemin,
Trois vierges trouvit.
Il leur dit : Que faites-vous ici ?
Nous guérissons la maille. Que le mal s'en aille.
O Vierges, guérissez avec ardeur le mal des deux personnes et leur douleur.
Maille, feu de grief, feu de quoi que ce soit : onglets, migraines, araignées. Je te commande de
n'avoir plus de puissance sur leurs yeux que n'en eurent les juifs le jour de Pâques sur le corps
du Christ. »

Thanks for any help!
smadkins
Local time: 19:44
leucoma
Explanation:
also known as albugo

hence the references to eyes

see
"leucoma - eye disease consisting of an opaque white spot on the cornea"
http://www.thefreedictionary.com/leucoma

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-25 09:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

see also

"Albugo oculorum. White speck on the eyes. The Greeks generally named it leucoma: the Latins and ancient authors, nubes, pterygium, pannux oculi,onyx,ftaralamfisis,argema,and aegides; Dr.wallis the albuginous, or pearly corneal speck. The French name it tache blanche, if it shines; the Latins, marga-rita; the Greeks, the French, perle; Dr. Cullen, caligo cornet".
http://chestofbooks.com/health/reference/London-Medical-Dict...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-06-25 09:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

also

"Old French maille in sense ‘corneal opacity, leucoma’ (late 11th cent.; compare MACULA)"
http://agenda.nana10.co.il/171/forum/133797

http://books.google.com/books?id=f_Qap3_F8x8C&pg=PA240&lpg=P...

and

http://books.google.com/books?id=lhYTPTaO4R8C&pg=PA126&lpg=P...



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-06-25 09:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

@ smadkins - I have good dictionaries ;-)
I'm not aware that it refers to a part of the eye as well, but maybe a specialist in Old French could confirm that or not ?
Selected response from:

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 22:44
Grading comment
Thanks very much CCS! I need a more comprehensive dictionary.

Maille still used in ophthalmology: "mailles du trabéculum". Interesting.

JSMcGregor. I'm not sure at this point how far I'll deviate from a very literal translation. I thought that substituting "glaucoma" for "leucoma" could be helpful, as everyone's heard of it and they are very similar eye problems...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4leucoma
Catharine Cellier-Smart
Summary of reference entries provided
maille
polyglot45

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
leucoma


Explanation:
also known as albugo

hence the references to eyes

see
"leucoma - eye disease consisting of an opaque white spot on the cornea"
http://www.thefreedictionary.com/leucoma

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-06-25 09:26:12 GMT)
--------------------------------------------------

see also

"Albugo oculorum. White speck on the eyes. The Greeks generally named it leucoma: the Latins and ancient authors, nubes, pterygium, pannux oculi,onyx,ftaralamfisis,argema,and aegides; Dr.wallis the albuginous, or pearly corneal speck. The French name it tache blanche, if it shines; the Latins, marga-rita; the Greeks, the French, perle; Dr. Cullen, caligo cornet".
http://chestofbooks.com/health/reference/London-Medical-Dict...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-06-25 09:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

also

"Old French maille in sense ‘corneal opacity, leucoma’ (late 11th cent.; compare MACULA)"
http://agenda.nana10.co.il/171/forum/133797

http://books.google.com/books?id=f_Qap3_F8x8C&pg=PA240&lpg=P...

and

http://books.google.com/books?id=lhYTPTaO4R8C&pg=PA126&lpg=P...



--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-06-25 09:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

@ smadkins - I have good dictionaries ;-)
I'm not aware that it refers to a part of the eye as well, but maybe a specialist in Old French could confirm that or not ?

Catharine Cellier-Smart
Reunion
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much CCS! I need a more comprehensive dictionary.

Maille still used in ophthalmology: "mailles du trabéculum". Interesting.

JSMcGregor. I'm not sure at this point how far I'll deviate from a very literal translation. I thought that substituting "glaucoma" for "leucoma" could be helpful, as everyone's heard of it and they are very similar eye problems...
Notes to answerer
Asker: Wow! Fast. This seems to be the answer. Thanks a lot. It also appears to refer to a part of the eye itself....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Imanol
1 hr
  -> merci Imanol

agree  B D Finch: The context strongly implies that this is some sort of medical condition.
1 hr
  -> thank you BD

agree  Alison Sabedoria (X): Yes, according to the Robert Historique, "maille" (from Latin "macula") was used for a "taie de l'oeil" (leucoma) by 1100. Well done!
4 hrs
  -> thank you Wordeffect

agree  SMcG (X): yes, an affliction of the eyes used to convey the idea of casting out something evil through ritual, maybe it can be put a bit more in laymans terms to suit the context.
4 hrs
  -> thank you JS
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +1
Reference: maille

Reference information:
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/maille/1
taie sur la prunelle des yeux

définition taie : tache opaque sur la cornée

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alison Sabedoria (X)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search