machine à calot

English translation: disposable cap dispenser

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:machine à calot
English translation:disposable cap dispenser
Entered by: Mark Bossanyi

14:36 Nov 11, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / Bar equipment
French term or phrase: machine à calot
This features in a list of equipment in the office adjoining a beach bar.
"une zone laverie et poubelle (évier machine à calot...)"
Mark Bossanyi
Bulgaria
Local time: 08:28
protective head covering distributor
Explanation:
Not really guessing, but a 'calot' is also a forage cap in the army/police. Also the name of the disposable head covering used in the catering trade - handling food, cleaning and maintenance.
(The second reference is under section 7 - 'prévention individuelle'.)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 10:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.webmarchand.com/a/liste_produit/idx/6021000/mot/C...
Another reference! I was wondering if there was a mistake in punctuation in the original text, in fact. Should it be 'évier, machine à calots'? Which would give 'sink/washing facilities and head covering distributor'? What do you think?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 11:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Just thought - 'disposable cap dispenser'.
Selected response from:

Linda Sansome (X)
France
Local time: 07:28
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2protective head covering distributor
Linda Sansome (X)
1ice-maker
Tony M


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
ice-maker


Explanation:
Just a hunch, but as a 'calot' can be a large marble, could they possibly be referring to a machine for making ice-cubes — which in fact aren't usually 'cubes' at all when made by machine, but much more like 'balls' of some form or another.
Would this be consistent with the rest of the equipment in your list?

Are you sure this is actually 'office' in the EN sense of the word; or is it in fact a FR 'office', which would be a faux ami here?

Can you tell us perhaps if this document comes from mainland France, or somewhere abroad? I'm wondering if this is maybe some specific local usage?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 10:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

In support of Linda's answer, here's another site that shows the type of headgear involved:

http://www.eprofeel.com/calot-papier-reglable-blanc-ou-liser...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 10:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

And in this PDF document, there's a mention of 'distributeur à calots' (p 15), and it even gives a manufacturer and their website, which might be worth investigating?

http://www.marque-nf.com/download/produits/FR/NF031.pdf

Tony M
France
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179
Notes to answerer
Asker: Thanks Tony. Unfortunately the ice maker is the next item on the list, so that effectively rules that out. Pity. (Well-spotted about the "office". Careless of me.) The document seems to be issued by a France-based international chain of hotels/clubs

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
protective head covering distributor


Explanation:
Not really guessing, but a 'calot' is also a forage cap in the army/police. Also the name of the disposable head covering used in the catering trade - handling food, cleaning and maintenance.
(The second reference is under section 7 - 'prévention individuelle'.)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 10:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.webmarchand.com/a/liste_produit/idx/6021000/mot/C...
Another reference! I was wondering if there was a mistake in punctuation in the original text, in fact. Should it be 'évier, machine à calots'? Which would give 'sink/washing facilities and head covering distributor'? What do you think?

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-11-12 11:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Just thought - 'disposable cap dispenser'.


    Reference: http://www.lisavet.fr/pc/viewCategories.asp?idCategory=80&gc...
    Reference: http://www.bossons-fute.fr/index.php?option=com_content&view...
Linda Sansome (X)
France
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Good lateral thinking! I'd got as far as the 'cap', but couldn't see why they'd use the word 'machine' for a mere distributor — however, it certainly does make a lot of sense! / See notes under my own answer for additional refs.
5 mins
  -> Thanks Tony! I have added another reference above and a note.

agree  Yvonne Gallagher: think you're right, spent ages googling/dictionaries last night and couldn't find it anywhere re icemakers but cap sounds right
7 hrs
  -> Thanks gallagy!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search