insert à la mangue

English translation: mango filling

04:58 Jun 15, 2017
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Food & Drink / recipes
French term or phrase: insert à la mangue
Hello,

In a chocolat mangue bûche, you have the cake part, then the "insert à la mangue"

"Pour l’insert à la mangue :

3 pots de Délice de Riz mangue passion Sojade
1 mangue bien mûre
1 càc rase d’agar-agar"

and to finish the chocolate cream.

I first thought that this was the filling, but it's used in layers: one layer of crème au chocolat and one layer of "insert à la mangue" etc.

Thank you.
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 06:01
English translation:mango filling
Explanation:
I don't know why this wouldn't be the filling. For a buche, the cake normally would be unrolled in order to spread the filling onto it, then re-rolled. The chocolate might be on the outside only, to get the "log" effect.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2017-06-15 05:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

In light of Tony's comment, maybe layer would be more appropriate than filling. Insert still sounds peculiar but possible.
Selected response from:

mrrafe
United States
Local time: 01:01
Grading comment
Thanks to you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mango filling
mrrafe
Summary of reference entries provided
Coeur de mangue
mchd

  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mango filling


Explanation:
I don't know why this wouldn't be the filling. For a buche, the cake normally would be unrolled in order to spread the filling onto it, then re-rolled. The chocolate might be on the outside only, to get the "log" effect.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2017-06-15 05:44:20 GMT)
--------------------------------------------------

In light of Tony's comment, maybe layer would be more appropriate than filling. Insert still sounds peculiar but possible.


    Reference: http://allrecipes.com/recipe/17345/buche-de-noel/
mrrafe
United States
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks to you all!
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: 'Insert' may imply that it is slightly stiff (see the agar) and not so easy to spread — might be rolled out and laid on top.
4 mins
  -> Thanks. Yes. stiff layer could better explain how they can alternate the chocolate and mango.

disagree  mchd: voir référence
39 mins
  -> Merci, mais crois que les coeurs aux images ne ressemblent pas la buche

agree  Carol Gullidge: I think I'd go with layer, although it is also a filling...
2 hrs
  -> Thank you

neutral  Wendy Cummings: depending on the stiffness of the mixture, it is possible to layer up two cream fillings (Victoria sponges have a cream and a jam layer/filling)
2 hrs
  -> Merci, seems like a good idea!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Coeur de mangue

Reference information:
Le terme insert est impropre en matière culinaire, on utilise "coeur".
Bien sûr, pour monter cette bûche, sans doute à base de biscuit roulé, il faut placer les couches d'ingrédients sur le biscuit avant de le rouler et lui donner la forme d'une bûche.
Il ne s'agit dont pas d'un garnissage.

http://cuisine.notrefamille.com/recettes-cuisine/fondant-au-...
http://www.marmiton.org/recettes/recette_moelleux-au-chocola...

mchd
France
Native speaker of: French
Note to reference poster
Asker: Thank you!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  mrrafe: But "insert" is in Asker's original FR text.
25 mins
  -> oui, et "insert" suppose des ingrédients au coeur de la pâtisserie
neutral  Carol Gullidge: I don't really see where "garnissage" comes into this, nor do I think "Coeur" can be right, and in any case this isn't the word in question
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search