graines de blouson noir

English translation: bad seeds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:graines de blouson noir
English translation:bad seeds
Entered by: Mari O'Keefe

11:29 Jun 13, 2007
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino / childrens' video game
French term or phrase: graines de blouson noir
More Titeuf queries!

Any good ideas on how to render the following sentence. I can't think of a good equivalent English play on words. I'm working to a very tight deadline and it kind of slows down the creative juices!

Ma grand-mère dit que dans son quartier y a des graines de blouson noir : ça pousse vraiment ces trucs-là ? Elle a pas voulu me dire.
Mari O'Keefe
United Kingdom
Local time: 17:22
bad seeds
Explanation:
As in "Nick Cave and the Bad Seeds"

My grandma says her street is full of hooligans. She says they're all bad seeds. I said I didn't know you could grow them.
She just gave me a funny look.
Selected response from:

Sandra Petch
Local time: 18:22
Grading comment
This worked perfectly. Thanks so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bad seeds
Sandra Petch
3 +1Black Jacket seeds
Anne Diamantidis
4voir ci dessous
Lidija Lazic
3hooligan seeds
Emma Paulay
2Chav seeds
David Goward


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Black Jacket seeds


Explanation:
aaah ce Titeuf !
le blouson noir est souvent un signe social à la mode chez les jeunes; les garcons veulent un blouson en cuir noir pour acquérir un certain statut auprès des filles.
Chez Titeuf il y beaucoup de crédulité, c´est ce qui fait le charme et le succés de ces bandes dessinées !
Ici c´est du Titeuf tout craché, c´est donc tout simplement des graines pour planter et récolter des blousons noirs !

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2007-06-13 11:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

j´ai trouvé que le blouson noir se disait aussi Rocker, mais apparement c´est un substantif un peu vieilli ... ;-)

Hop that helps !

Anne Diamantidis
Germany
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: C'est exactement comme ça que je le vois. Des blousons noir en herbe - pour aller avec l'herbier!
27 mins
  -> ;-) merci

neutral  Sandra Petch: I'm not sure that "black jacket" has the same connotations of "bad boy" that it does in French. The French could say "c'est un blouson noir" but no-one would ever say "he's a black jacket"!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci dessous


Explanation:
"blousons noirs" désigne depuis les années 60 des délinquants, qui se déplaçaient et s'affontaient engénéral en bande. Les médias leur ont trouvé ce "nom" car ils étaient vêtus de blousons noirs.
être un "blouson noir" signifie appartenir à cette bande de délinquants.
AUjourd'hui encore, il est utilisé dans ce sens.
Il faudrait le traduire par le nom des premières bandes de jeunes apparues en angleterre, ou Etats-unis, tout dépend pour quel public ceci est destiné.

Lidija Lazic
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bad seeds


Explanation:
As in "Nick Cave and the Bad Seeds"

My grandma says her street is full of hooligans. She says they're all bad seeds. I said I didn't know you could grow them.
She just gave me a funny look.

Sandra Petch
Local time: 18:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
This worked perfectly. Thanks so much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Chapman: I might say 'hoods' instead of 'hooligans," (it's short for 'hoodlums'). Basically its the same thing & I don't know that it makes a difference :-)//The grandmother is speaking & she could be dated :-)
2 hrs
  -> "Hoods" sounds more up-to-date than hooligans, more "Titeuf"!

neutral  Emma Paulay: Re claire's comment. I don't think it should be updated, the FR isn't because it's the grandmother speaking. (Like your musical refs Sandra)!
3 hrs
  -> Good point about hoods and hooligans!

agree  French Foodie
4 hrs
  -> Hi Mara and thanks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hooligan seeds


Explanation:
On the basis of Lidja's comments. I still think black jacket get's the idea across though.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-06-13 16:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Seedlings might sound better

Emma Paulay
France
Local time: 18:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Chav seeds


Explanation:
If you want to "localize" it (presuming it's for the UK) and bring it up to date, how about "chav seeds"?

Or "hoodie seeds" to keep the clothing reference?

David Goward
France
Local time: 18:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emma Paulay: I don't think you would want to bring it up to date. It's not so in the FR. It's his grandmother talking, remember.
15 mins
  -> I know, but I'm sure I've heard my dad (66) talking about Chavs!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search