"payer en cartes"

09:15 Jun 16, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
French term or phrase: "payer en cartes"
In the context of a gambling game this means to score the same as the banker and therefore not have to pay anything (but also take no winnings). I can't think of what it might be in English. Any ideas very welcome.

Thanks!

Ben
Ben Hadley
Local time: 12:48


Summary of answers provided
3"pay by card"
Nikki Scott-Despaigne
2use a token
Ker


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
use a token


Explanation:
Does this perhaps refer to 'paying' for extra lives etc. within the video game using tokens collected along the way?

Ker
United Kingdom
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Sorry - don't think I was very clear in my initial explanation. The expression means to "break even" in a gambling game (when you score the same as the house) essentially. Was wondering if there is a card-games specific expression for this.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"pay by card"


Explanation:
Not sure that I've got to grips with the rules of the game, but "payer en carte" is a familiar way of saying that you are paying by card. You ought to say "PAR carte", but "en" is common.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for your note Ben. I have a better idea of what you are getting at now!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Is the formula you are looking for to be used as a title?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

If so then "Quits" as in "we're quits", even.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for these repeated posts! I think it might he helpful to indicate the precise context within the more global context. When, where and at what stage is being referred to here?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

I have been slow on the uptake here. You are looking for the equivalent English expression for the gaming expression in French "payer en cartes", used to describe a situation where a player is in the same position on points as the banker and so nothing is owed.

"Being quits", "calling it quits" means just that - almsot stumbled across it thanks to your "breaking even". Whether that term is used in such contexts, is another matter. I have not found anything yet to confirm that.



http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/carte/lexiq...

À divers jeux, payer en cartes, avoir le même point que le banquier et, par conséquent, ne pas payer l'enjeu.


http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/quits
quits

1. in a situation where neither of two people owes the other one anything
Do this one last thing for me and we’ll be quits.

PHRASE
• call it quits

INFORMAL
1.
1
to agree that neither person owes the other one anything
Take five pounds and we’ll call it quits.
2.
2
to leave a job or stop doing something permanently
He’s decided to call it quits after three years as editor-in-chief.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-06-16 22:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pleased you found what you were looking for. If you need help with similar terms again, perhaps bear in mind that useful suggestions will come through thicker and faster with the posting of full context! Here, it would have helped tons to have said it was for Black Jack from the start.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Sorry, not really what I'm looking for - I want something which essentially means "breaking even". It's not a particular game, but any gambling game played with cards. In this case it's 21, but the expression applies to other games as well.

Asker: The context is the following: "Il [the banker] ne paie rien à ceux qui ont les mêmes points que lui et ne touche rien d'eux. C'est ce qu'on appelle « payer en cartes »." I suppose it could be This is called "being quits"...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search