09:15 Jun 16, 2009 |
|
French to English translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "pay by card" |
| ||
2 | use a token |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
use a token Explanation: Does this perhaps refer to 'paying' for extra lives etc. within the video game using tokens collected along the way? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"pay by card" Explanation: Not sure that I've got to grips with the rules of the game, but "payer en carte" is a familiar way of saying that you are paying by card. You ought to say "PAR carte", but "en" is common. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:23:46 GMT) -------------------------------------------------- Thanks for your note Ben. I have a better idea of what you are getting at now! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:24:52 GMT) -------------------------------------------------- Is the formula you are looking for to be used as a title? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:25:34 GMT) -------------------------------------------------- If so then "Quits" as in "we're quits", even. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:27:20 GMT) -------------------------------------------------- Sorry for these repeated posts! I think it might he helpful to indicate the precise context within the more global context. When, where and at what stage is being referred to here? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-16 11:59:15 GMT) -------------------------------------------------- I have been slow on the uptake here. You are looking for the equivalent English expression for the gaming expression in French "payer en cartes", used to describe a situation where a player is in the same position on points as the banker and so nothing is owed. "Being quits", "calling it quits" means just that - almsot stumbled across it thanks to your "breaking even". Whether that term is used in such contexts, is another matter. I have not found anything yet to confirm that. http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/carte/lexiq... À divers jeux, payer en cartes, avoir le même point que le banquier et, par conséquent, ne pas payer l'enjeu. http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/quits quits 1. in a situation where neither of two people owes the other one anything Do this one last thing for me and we’ll be quits. PHRASE • call it quits INFORMAL 1. 1 to agree that neither person owes the other one anything Take five pounds and we’ll call it quits. 2. 2 to leave a job or stop doing something permanently He’s decided to call it quits after three years as editor-in-chief. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-06-16 22:07:32 GMT) -------------------------------------------------- Pleased you found what you were looking for. If you need help with similar terms again, perhaps bear in mind that useful suggestions will come through thicker and faster with the posting of full context! Here, it would have helped tons to have said it was for Black Jack from the start. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.