se réserver

English translation: buy more time/fence-sitting

07:12 Jul 2, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / online gambling
French term or phrase: se réserver
On est en effet dans une situation paradoxale où le jeu en ligne est toujours interdit, sans pour autant que des démarches soient entreprises à l’encontre des contrevenants. Le gouvernement souhaitant semble-t-il, **se réserver** au moment de la distribution des futures licences par l’autorité administrative de régulation.
Stephanie Sullivan
Mauritius
Local time: 01:26
English translation:buy more time/fence-sitting
Explanation:
...would be my 'take'

"It looks like when the moment came to allocate the licenses, the government, fence-sitting, looked to buy more time"

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-06 07:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

basically abstain - they were not ready to take a decision

--------------------------------------------------
Note added at 97 days (2009-10-07 09:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

alors...?

--------------------------------------------------
Note added at 290 days (2010-04-18 09:31:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks!
Selected response from:

Glen McCulley
Local time: 23:26
Grading comment
Merci Glen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3buy more time/fence-sitting
Glen McCulley


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buy more time/fence-sitting


Explanation:
...would be my 'take'

"It looks like when the moment came to allocate the licenses, the government, fence-sitting, looked to buy more time"

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-06 07:57:15 GMT)
--------------------------------------------------

basically abstain - they were not ready to take a decision

--------------------------------------------------
Note added at 97 days (2009-10-07 09:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

alors...?

--------------------------------------------------
Note added at 290 days (2010-04-18 09:31:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks!

Glen McCulley
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci Glen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search