GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:27 Aug 29, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / (used in a technical document) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | no provision made for... / ... not planned |
|
...de prévu no provision made for... / ... not planned Explanation: No, it's a bog standard expression in FR, the 'de' has no specific translation value on its own. Like « Je n'ai rien de prévu pour ce soir » — "I've got nothing planned for this evening" -------------------------------------------------- Note added at 11 heures (2017-08-30 06:37:44 GMT) -------------------------------------------------- Of course, I have included the negative of the 'aucun...' in my answer, so my edit of the headword term really ought to have been: 'aucun... de prévu' |
| |
Grading comment
| ||