sortir du lot

English translation: break the mould

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sortir du lot
English translation:break the mould
Entered by: jenny morenos

16:36 Apr 10, 2020
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: sortir du lot
hello how can we translate this into english ? thank you everybody !

ils sortent du lot

they stand out from the crowd, they're so different than everyone else
jenny morenos
France
break the mould
Explanation:
it's basically the same as "sortir du moule"

not your run-of-the-mill person but highly individual. Yes, one of a kind works but this keeps the "lot" reference

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-04-15 12:54:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to help
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 17:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1break the mould
Yvonne Gallagher
3they are one-of-a-kind
Stephanie Benoist
3They can't be pigeonholed.
Libby Cohen


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
they are one-of-a-kind


Explanation:
this may also work but loses "lot" notion.

Stephanie Benoist
France
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you very much for your help

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
They can't be pigeonholed.


Explanation:
This is just an additional possibility to the two already mentioned (which work, if you ask me). My suggestion plays with the idea of a particular template of how one is supposed to be or behave (a defined role). For example, some actors say that their greatest fear is being pigeonholed into a certain type of role and not being allowed to explore other types of characters. An actor who is polyvalent escapes being pigeonholed into just one type of character or role. Similarly, a person that is difficult to pigeonhole is someone who cannot be pinned down to a specific expected role or a way of being or acting which society expects of him/her.

Libby Cohen
Canada
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: excellent translaiton, excellent your help! thank you, you're very intelligent !

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
break the mould


Explanation:
it's basically the same as "sortir du moule"

not your run-of-the-mill person but highly individual. Yes, one of a kind works but this keeps the "lot" reference

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-04-15 12:54:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to help

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 17:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Notes to answerer
Asker: thank you so much for your help, it's very helpful to me


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
4 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search