l'Ordre de Malte

English translation: Order of Malta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l\'Ordre de Malte
English translation:Order of Malta
Entered by: Conor McAuley

05:45 Sep 10, 2015
French to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Abbeys in Belgium
French term or phrase: l'Ordre de Malte
"de l’abbaye d’Aulne, établie dans l’hôtel des chevaliers de l’Ordre de Malte, deuxième moitié du 18ème siècle ;"

The information doesn't line up, so I'm tempted just to keep it simple:

https://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_Military_Order_of_Ma...

https://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_St._John

https://fr.wikipedia.org/wiki/Abbaye_d'Aulne

https://en.wikipedia.org/wiki/Aulne_Abbey
Conor McAuley
France
Local time: 13:57
Ordre de Malte
Explanation:
They were known before as the Order of the Knights of St John of Jerusalem...

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2015-09-10 06:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.orderofmalta.int/ordre-de-malte-et-ses-institutio...
Selected response from:

Pierre POUSSIN
France
Local time: 13:57
Grading comment
Thanks to all. In this context Order of Malta is right, but not in all contexts.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Ordre de Malte
Pierre POUSSIN
3 +1Order of Knights of Malta
Raoul COLIN (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ordre de Malte


Explanation:
They were known before as the Order of the Knights of St John of Jerusalem...

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2015-09-10 06:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.orderofmalta.int/ordre-de-malte-et-ses-institutio...


    Reference: http://www.templiers.org/hospitaliers.php
Pierre POUSSIN
France
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks to all. In this context Order of Malta is right, but not in all contexts.
Notes to answerer
Asker: I agree with Nikki about using official sources from the organisations in question, even when they're not spot-on (which is not the case here).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: The EN version of which is "Order of Malta" : http://www.orderofmalta.int/the-order-and-its-institutions/3... Where there is an official source, as here, then it is best to use the FR and EN versions from that source.
1 hr
  -> Thanks Nikki!

agree  pettiefleur
2 hrs
  -> Thank you!

agree  writeaway: oeuf corse.
2 hrs
  -> Merci bien!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Order of Knights of Malta


Explanation:
the other name of the Ordre de Malte

Raoul COLIN (X)
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: To fit the original "l’hôtel des chevaliers de l’Ordre de Malte", I'd suggest "... of the knights of the Order of Malta"
1 hr

agree  raptisi
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search