réquerant

English translation: requester

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:réquerant
English translation:requester
Entered by: Guereau

17:37 Feb 25, 2002
French to English translations [PRO]
Human Resources / human resources
French term or phrase: réquerant
In this context, the term is used to refer to the person/department within a company that is in need of hiring personnel. I am wondering if there's an English equivalent rather than translating it as "person requiring..."

Une des fonctions est de présenter au réquerant les postulants ayant été jugés les plus aptes à remplir le poste.

Le réquerant doit identifier les besoins, qualifications et connaissances requises pour le poste à combler.
Laura Molinari
Canada
Local time: 19:59
requester
Explanation:
"Requester" or "requesting" seems to be the best answer.

I give one reference from LGDT 2000:

Domaine(s)
administration publique
gestion
administration municipale


requesting person

Syn.
requester
One that requests something.


demandeur n m
Fém. : demandeuse n f
demanderesse n f
Personne qui demande quelque chose.
Notes :
Tout administré est par définition un demandeur en puissance (d'explications, de droits, d'avantages, de protections, etc.
« Demandeuse » n'appartient pas à la langue juridique.
« Demanderesse » appartient plutôt à la langue du droit.

À éviter
requérant
Note : Le terme «requérant» doit être réservé au domaine juridique. En effet, en matière de litiges devant les tribunaux administratifs, le mot «requérant», plus juridique, se substituera souvent au mot «demandeur», car la requête répond à un certain formalisme.

[Office de la langue française, 1994]

Here we would have "One of the functions is to submit to the requester the applicants which have been deemed to be the fittest to ..."

HTH
(Not a native EN speaker)
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 01:59
Grading comment
Merci à tous!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3requester
Guereau
4 +1how aobut "employer?"
vite_vite
5asker
Jane Lamb-Ruiz (X)
4skill requirer
Veerleke
4interested party
Yakov Tomara
4the department, the department concerned
Nikki Scott-Despaigne
4 -1applicant
Pierre POUSSIN
4 -1recruiter
Trudy Peters


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
how aobut "employer?"


Explanation:
I think a simple way of translating this would be witht he term "employer."

vite_vite

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margaret Lagoyianni
3 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: The problem with this (very logical) suggestion is that the company is the employer adn "requérant" is referring to a person/deparment within the company.
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skill requirer


Explanation:
see:home.clara.net/robmorton/tli/chap04/natvac.htm (National Bulletin Board System)

I hope this helps.


    Reference: http://home.clara.net/robmorton/tli/chap04/natvac.htm
Veerleke
Local time: 01:59
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
asker


Explanation:
How about "asker"'?

Jane Lamb-Ruiz (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
applicant


Explanation:
General term...

Pierre POUSSIN
France
Local time: 01:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Trudy Peters: We're talking about the person who hires an applicant
16 mins
  -> Thanks! I understand but it may be both!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
requester


Explanation:
"Requester" or "requesting" seems to be the best answer.

I give one reference from LGDT 2000:

Domaine(s)
administration publique
gestion
administration municipale


requesting person

Syn.
requester
One that requests something.


demandeur n m
Fém. : demandeuse n f
demanderesse n f
Personne qui demande quelque chose.
Notes :
Tout administré est par définition un demandeur en puissance (d'explications, de droits, d'avantages, de protections, etc.
« Demandeuse » n'appartient pas à la langue juridique.
« Demanderesse » appartient plutôt à la langue du droit.

À éviter
requérant
Note : Le terme «requérant» doit être réservé au domaine juridique. En effet, en matière de litiges devant les tribunaux administratifs, le mot «requérant», plus juridique, se substituera souvent au mot «demandeur», car la requête répond à un certain formalisme.

[Office de la langue française, 1994]

Here we would have "One of the functions is to submit to the requester the applicants which have been deemed to be the fittest to ..."

HTH
(Not a native EN speaker)


Guereau
France
Local time: 01:59
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lise Boismenu, B.Sc.
47 mins

agree  French_Engl
55 mins

agree  Olivier Roland
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
recruiter


Explanation:
How about recruiter?

It does not only have a military connotation, but is also used in human resources.

Trudy Peters
United States
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO: I understand recruiters work for the requesters/skill requirers
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interested party


Explanation:
I understand that it is rather vague term but it may be suitable in some contexts.

Yakov Tomara
Local time: 02:59
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the department, the department concerned


Explanation:
After having given this one a fair bit of thought, as it refers to a person or department within a company, there is no easy one or two word term for this one which sounds natural to me (UK English). There is perhaps no need to use an identical term for both sentences.

"One of the functions involved is presenting the department concerned with the most suitable applicants for the position."

"The department has to identify the needs, qualifications and experience required for the position being filled."

It is conceivable that “recruiting department” (the department which is in need of recruiting someone) might work, although I would be wary of that as it could be confused with the personnel department.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 13:37:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps even \"the department recruiting\", the \"department which is recruiting\".

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search