du sort

English translation: the decision concerning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:du sort
English translation:the decision concerning
Entered by: EirTranslations

17:56 Dec 7, 2012
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Employment contract
French term or phrase: du sort
I understand that literally they mean the outcome of the probation period or "fate" of the employment contract as such but I don't think these are the correct terms, help appreciated thanks

Pendant la période d’essai, la Société pourra mettre fin au contrat, dans le respect du préavis prévu par la loi et la convention collective.

Votre responsable vous tiendra informé pendant ou à l’expiration de votre période d’essai du sort de votre contrat de travail.
EirTranslations
Ireland
Local time: 22:51
the decision concerning
Explanation:
Your superior will keep you informed of the decision concerning your contract either during or at the end of your trial period
Selected response from:

Jane F
France
Local time: 23:51
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the decision concerning
Jane F
3 +2on the future of
Rowena Fuller (X)
4 +1about the outcome of your employment contract
Josephine Cassar
4 +1of the status
cc in nyc


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
on the future of


Explanation:
will keep you updated on the future of your work contract?

Rowena Fuller (X)
France
Local time: 23:51
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: aha, what fate awaits your employment contract. dire stuff, this
25 mins

agree  katsy
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the decision concerning


Explanation:
Your superior will keep you informed of the decision concerning your contract either during or at the end of your trial period

Jane F
France
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
thx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claude-andrew
29 mins
  -> thank you

agree  Daryo
3 hrs
  -> thank you

agree  Nikki Scott-Despaigne: Agree with "decision about" but not with "keep informed" which suggests a person is kept up to date (repetition) of a decision or outcome. A decision is by nature a one-off, a completed action in the past. No indication of repetition or continuity here.
14 hrs
  -> Yes, I see what you mean and think you're right. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
about the outcome of your employment contract


Explanation:
Really "fate" but outcome of decision is better

Josephine Cassar
Malta
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: The use of "outcome" is a phrase using the passive voice. To be informed "of" would be more precise than "informed about".
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
of the status


Explanation:
The outcome or final disposition of the contract may be known after the trial or probationary period, but only its current status would be known during that period. And the French says "pendant ou à l’expiration de votre période d’essai."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-07 20:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

I just don't see how the fate (outcome, decision, future) of the contract can be decided definitively during the trial or probationary period... unless, that is, there is another clause stating that "trial" status will convert to permanent status if such a decision is made before the entire period has elapsed.

cc in nyc
Local time: 17:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Yes, but the trouble is, it isn't really the status (at least not the current one), it is the future status — which sounds a bit strange
10 mins
  -> Normally I would agree, but I don't think we can read it that way here, since the contract may be terminated anytime during the trial period... But I suppose I could be reading it wrong. :-|

agree  Yvonne Gallagher: sometimes a full trial is not needed; the candidate is either so dire or so good they can be told earlier i.e. they are given the decision during or at the end of the trial period
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search