09:49 Jul 5, 2013 |
|
French to English translations [PRO] Human Resources / Evaluation Interview | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | coach or mentor |
| ||
5 | allocate |
| ||
4 | resolve disciplinary issues |
| ||
4 | focus |
| ||
3 | set the rules |
| ||
3 | fix objectives |
| ||
3 | [cadrer = impose rules on] [recadrer = to recall someone to adhere to standards] |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
coach or mentor Explanation: We would usually use "encadrer" in this sense, meaning to give them proper directive and guidance as a coach or mentor would do. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
set the rules Explanation: cadre = frame in personnel management it means to re-direct, re-explain the rules, for instance arriving on time, if someone is constantly late. www.journaldunet.com › Management www.youtube.com/watch?v=UKm8BdvyziY |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
resolve disciplinary issues Explanation: More informally it would mean "bring into line" or "deal with" by reminding them of the rules. Reference: http://www.chefdentreprise.com/Chef-d-entreprise-Magazine/Ar... Reference: http://www.acas.org.uk/media/pdf/h/m/Acas_Code_of_Practice_1... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fix objectives Explanation: To fix work objectives is the term used in some workplaces |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
focus Explanation: *recadrer = refocus |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[cadrer = impose rules on] [recadrer = to recall someone to adhere to standards] Explanation: Hello, cadrer = to impose rules on/make listen (here) recadrer = to bring back in line (but that's how you'd express this in this particular context, I'm afraid) This is a hard question because it's hard to find the right word or words in English. French uses a more all-purpose word that requires "fine-tuning" in English. I prefer "standards" to "rules" in this context. Perhaps "recadrer" will take a a few more words in English... http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=65715 http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2007110602471... I hope this helps. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
allocate Explanation: Those seem to be questions on the workforce allocation process. The interviewer tries to know the level of effectiveness and knowledge of the criteria used by the interviewee to manage a team of collaborators. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.