sans égard à aucune autre exigence quant à la date

English translation: with no regard to any other date requirement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans égard à aucune autre exigence quant à la date
English translation:with no regard to any other date requirement
Entered by: Tony M

21:04 Jul 17, 2013
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
French term or phrase: sans égard à aucune autre exigence quant à la date
This document lays out the by-laws of a union. The above phrase appears in the section on elections within the various units:

"Les unités peuvent tenir des élections en tout temps, ***sans égard à aucune autre exigence quant à la date***, et sans autres formalités que celles désirées par les membres de l'unité concernée."

I understand the meaning but am having trouble phrasing it idiomatically in English.

TIA
Wyley Powell
Canada
Local time: 02:21
with no special requirement as to the date
Explanation:
Just one suggestion to start the ball rolling for you...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-07-18 07:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

As my R+C says, a probably more formal way of saying it would be: 'with no regard to any other date requirement'
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 08:21
Grading comment
Thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6with no special requirement as to the date
Tony M
4 +1regardless of any other requirement as to the date
Daryo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
regardless of any other requirement as to the date


Explanation:
i.e. each union cell can ignore any requirement put to it (by the union's HQ or the employer, for example) as to the date of elections.

see examples of use of "sans égard à aucune":
http://www.google.co.uk/search?q="sans égard à aucune&q...


    Reference: http://www.google.co.uk/search?q=%22sans+%C3%A9gard+%C3%A0+a...
Daryo
United Kingdom
Local time: 07:21
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: ok too indeed :)
2 hrs
  -> Thanks!

neutral  Tony M: although 'sans égard' would literally translate as 'regard-less', I think the latter term is used in a rather different way in EN (it would imply that such other requirements are known or likely to exist)
6 hrs
  -> "likely to or may exist" - yes, that's how I understand the ST - possible outside requirements/interferences that may be coming from the union HQ.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
with no special requirement as to the date


Explanation:
Just one suggestion to start the ball rolling for you...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2013-07-18 07:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

As my R+C says, a probably more formal way of saying it would be: 'with no regard to any other date requirement'

Tony M
France
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Thanks to everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think we need to all chip in and send you on a confidence-building course. Lesson 1: If you say "just one suggestion to start the ball rolling", everyone else will post their ideas instead of agreeing with yours :-)
8 mins
  -> Thanks, Phil! But you're missing my subtlety ;-)

agree  Colin Morley (X): Where's the "LIKE" button?
14 mins
  -> Thanls, Colin! Well, thank heaven's, we haven't got one here yet!

agree  Daniel Weston
3 hrs
  -> Thanks, Daniel!

agree  David Hollywood: this is spot on comme toujours and don't worry about your confidence monsieur ... it's the full package :)
5 hrs
  -> Thanks, David!

agree  GILLES MEUNIER
6 hrs
  -> Merci, Gilles !

agree  Jane F: @Phil - I don't think Tony's remark shows a lack of self-confidence, it's more a kind of modesty and an invitation to other people to make suggestions too
10 hrs
  -> Thanks, Jane! And thanks for understanding ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search