temps arc

English translation: Attachés de Recherche Clinique (ARC) = Clinical Research Associate (CRA) time

22:24 Nov 8, 2014
French to English translations [PRO]
Medical - Human Resources / contract for an agreement
French term or phrase: temps arc
I have only found "arcing time" which is for Electrical Appliances and Equipment. I don't think it has anything to do with this context:

CONSIDERANT QU’IL convient de prendre en compte du temps Arc dans la grille de surcoûts présentée en annexe n° 1 de la convention sus visée.

The agreement concerns trials of medicinal products.
Alexandra Speirs
Local time: 15:11
English translation:Attachés de Recherche Clinique (ARC) = Clinical Research Associate (CRA) time
Explanation:
http://www.chu-nimes.fr/espace-recherche-clinique/elaboratio...
http://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_research_associate

Thank you Rachel for the translation (including the word time).
Selected response from:

writeaway
Grading comment
Thanks very much !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Attachés de Recherche Clinique (ARC) = Clinical Research Associate (CRA) time
writeaway
Summary of reference entries provided
fwiw
writeaway

Discussion entries: 1





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Attachés de Recherche Clinique (ARC) = Clinical Research Associate (CRA) time


Explanation:
http://www.chu-nimes.fr/espace-recherche-clinique/elaboratio...
http://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_research_associate

Thank you Rachel for the translation (including the word time).

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Grading comment
Thanks very much !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grace Anderson
88 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins peer agreement (net): +4
Reference: fwiw

Reference information:
Les dépenses de personnel se consacrant à la recherche clinique
le personnel médical : vacations médicales ou temps médical
le personnel non médical : temps ARC (assistant de recherche clinique) ou temps TRC (technicien de recherche clinique)
- See more at: http://www.chu-nimes.fr/espace-recherche-clinique/elaboratio...

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59
Note to reference poster
Asker: Thanks! I've just found "Attachés de Recherche Clinique (ARC)" translated on the same website as "Clinical Research Associates (CRA)"

Asker: writeaway, please put this as an answer so that I can give you the points. I had to google "fwiw", still learning new things .... !


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rachel Fell: http://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_research_associate - clinical research associate time - http://www.genengnews.com/gen-articles/clinical-research-org...
3 hrs
agree  philgoddard
4 hrs
agree  mchd
8 hrs
agree  Tony M
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search