Mise en situation (professionnelle)

English translation: work experience / work placement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise en situation (professionnelle)
English translation:work experience / work placement
Entered by: Tony M

06:25 Jan 5, 2016
French to English translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: Mise en situation (professionnelle)
In a film school brochure:
It's not a "stage", more like "practical experience" where the students are placed in real-life situations with working professionals on real productions and expected to provide genuine input as well as learn from their more experienced supervisors...
A neat way of saying this?

ASSISTANT DE RéALISATION / SCRIPTE
L’assistant réalisateur est le bras droit artistique et technique du
réalisateur. Il fait le lien entre les équipes et le réalisateur tout en
assurant la gestion pratique du tournage. à ses côtés, le scripte
est la « mémoire » du film, il assure la cohérence entre les scènes
et la continuité de l’histoire.
LA FORMATION
• Langage cinématographique et mise-en-scène
• Analyse et dépouillement du scénario, plan de travail,
préparation du tournage, repérages
• Casting, minutage, continuité, ***mise en situation***
sur plusieurs films, régie générale
• Caractéristiques techniques et artistiques du multicaméras,
***mise en situation*** sur un plateau, découpage
d’émissions, régie et montage, polyvalence, gestion et
mise en oeuvre du conducteur
PARTENARIATS
Partenariats :
•XXXX (mise en situation professionnelle)
Fiona McBrearty
Local time: 09:47
work placement / work experience
Explanation:
This is what we used to call it in our Filmschool.

HOWEVER, a more usual meaning of 'mise en situation' is 'role-play' — it's hard to see exactly what they are getting at here; it seems unlikely one would do role-playing within an actual studi production, for example. So it's hard to know if it simply means the student will assume this or that function in the production (that was our preferred way of teaching!); unless there is some element of 'shadowing' the 'real' person doing the job?

If you can't do any better, in those other instances, I'd say something like 'acting as XYZ' — but the ideal thing would be to seek clarification from the filmschool itself, since many different approaches are used, from "Stand there and watch me while I do it" to "Get on with it!"

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-01-14 22:40:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No, I'd say it's defnitely not 'role play' here (though often is in other contexts)

As you say, the likely scenario is a sort of 'shadowing', but where you do actually get to do the job yourself.

I think it's really impossible to get right to the bottom of this without quizzing the writer — and even then, you'd end up with too-lengthy explanations to fit in your text.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:47
Grading comment
Great, thanks again Tony! Thought of role play but it doesn't appear to be that so much from reading the whole text: feels like a combination of "Stand there and watch me while I do it" and THEN "Get on with it!" :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2work placement / work experience
Tony M
4 -1case simulations
Josephine Cassar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
case simulations


Explanation:
Also a general, experiential overview of what situations one will meet: (Reverso source for 'mise en situation'). already asked here, even if this was about medical training: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical_general/...

Josephine Cassar
Malta
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: But not applicable here, since we are not dealing with 'cases'. / In EN, we would hardly say that 'doing a job' was a 'case'.
1 hr
  -> cases that provide practical experience
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mise en situation professionnelle
work placement / work experience


Explanation:
This is what we used to call it in our Filmschool.

HOWEVER, a more usual meaning of 'mise en situation' is 'role-play' — it's hard to see exactly what they are getting at here; it seems unlikely one would do role-playing within an actual studi production, for example. So it's hard to know if it simply means the student will assume this or that function in the production (that was our preferred way of teaching!); unless there is some element of 'shadowing' the 'real' person doing the job?

If you can't do any better, in those other instances, I'd say something like 'acting as XYZ' — but the ideal thing would be to seek clarification from the filmschool itself, since many different approaches are used, from "Stand there and watch me while I do it" to "Get on with it!"

--------------------------------------------------
Note added at 9 jours (2016-01-14 22:40:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No, I'd say it's defnitely not 'role play' here (though often is in other contexts)

As you say, the likely scenario is a sort of 'shadowing', but where you do actually get to do the job yourself.

I think it's really impossible to get right to the bottom of this without quizzing the writer — and even then, you'd end up with too-lengthy explanations to fit in your text.

Tony M
France
Local time: 09:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Great, thanks again Tony! Thought of role play but it doesn't appear to be that so much from reading the whole text: feels like a combination of "Stand there and watch me while I do it" and THEN "Get on with it!" :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: Work experience would seem to fit well as it's a very general term, used in its widest sense.
1 hr
  -> Thanks, Sheila!

disagree  GILOU: c'est plutôt une mise à l'épreuve dans une situation professionnelle, experience est trop générale ici
2 hrs
  -> Both 'work placement' and 'work experience' are dedicated idiomatic terms in the UK education field, there is nothing 'general' about 'work experience' — it's much more specific than merely 'experience of work' — perhaps what you are confusing it with?

agree  Yolanda Broad
19 hrs
  -> Thanks, Yolanda!

agree  Karen Vincent-Jones (X)
1 day 4 hrs
  -> Thanks, Karen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search