les driots

English translation: rights

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:droits
English translation:rights
Entered by: Tony M

03:35 Apr 13, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Human Resources / typo
French term or phrase: les driots
les droits concernés en compte courant

Les frais de gestion seront pris en charge par l'entreprise et non répartis sur les droits des salariés.

These are some sort of financial rights or benefits, the document is about special profit-sharing with employees
Angelina Galanska
United States
rights
Explanation:
It's easy to forget that 'rights' can not only mean 'your entitlement', but also 'that to which you are entitled' — "you may be paid rights for the use of your material" (cf. the Performing Rights Society in the UK)

Note of course the related terms 'dues' and 'royalties' (and there are others...) — which exact term you need depends on what the wider context is, which you haven't told us.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 16:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3rights
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
droits
rights


Explanation:
It's easy to forget that 'rights' can not only mean 'your entitlement', but also 'that to which you are entitled' — "you may be paid rights for the use of your material" (cf. the Performing Rights Society in the UK)

Note of course the related terms 'dues' and 'royalties' (and there are others...) — which exact term you need depends on what the wider context is, which you haven't told us.

Tony M
France
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker: Thanks, that is what I thought too. Sometimes a little re-assurance helps!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Britten
1 hr
  -> Thanks, Victoria!

agree  rokotas: of course a typo...
1 hr
  -> Thanks, rokotas! Yes, Asker has it correctly in the body text, so that's clearly not the issue here!

agree  writeaway: good grief. obvious without even looking beyond the heading
2 hrs
  -> Thanks, W/A! Well, given we aren't talking about smoked sausages... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search