Indemnité d’activité partielle

English translation: Wage subsidy scheme (and/or top-up payment) for reduced activity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Indemnité d’activité partielle
English translation:Wage subsidy scheme (and/or top-up payment) for reduced activity
Entered by: Yvonne Gallagher

18:12 Apr 23, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
French term or phrase: Indemnité d’activité partielle
Hi everyone,

I think I understand how this system works, but cannot decide on a translation I'm happy with for 'indemnité'. Lawyers seem to be translating it as 'indemnity', but my gut instinct says it could simply be translated as 'payment under the partial activity scheme'.

No documents issued by the UK Government within the context of the COVID-19 job retention scheme use the word 'indemnity' or 'compensation'.

From my understanding, it's simply what a company pays its employees under the partial activity scheme, amounts it then gets reimbursed for by the French Government (this being the 'allocation').

Perhaps I'm missing something or overcomplicating things?

Cheers,
Nick
Nicholas Isard
Spain
Local time: 12:46
Wage subsidy scheme (and/or top-up payment) for reduced activity
Explanation:
I prefer "reduced employment" but have kept "reduced activity" i header as I presume it is spelled out in thesurrounding context what this refers to.

It sounds similar to this scheme Covid-19 Wage subsidy scheme here where an employer, with business impacted either fully orpartiallyby the panedmic) can continue to keep employees on its payroll while getting refunded under the scheme.
The employer is also encouraged to make additional payments to keep employees' income as close as possible to normal. These additional payments may be taxable.

https://www.revenue.ie/en/employing-people/documents/pmod-to...


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-04-30 22:18:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped.
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 11:46
Grading comment
Thanks everyone! I put the options to the client (a legal firm) and they went for this one. Thanks so much once again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Furlough (scheme) pay/ment
Adrian MM.
4compensation for partial loss of activity
Daryo
4Short-time compensation (US) / Short-time working payments (UK)
Helene_J
4Wage subsidy scheme (and/or top-up payment) for reduced activity
Yvonne Gallagher
3Partial premium Activity
Karine Gentil
3wage/salary compensation for partial working/activity
Juan Arturo Blackmore Zerón
4 -1partial unemployment benefits (for employees)
Francois Boye
3 -1partial employment benefit (to employer)
Timothy Rake
Summary of reference entries provided
Indemnitè
Karine Gentil

Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Partial premium Activity


Explanation:
Would need the whole sentence for indemnitè can also be premium

Karine Gentil
United States
Local time: 06:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
partial employment benefit (to employer)


Explanation:
check out the web site below. It seems to be something received BY the employer:

"L'indemnité d'activité partielle est une indemnité perçue par l'employeur. Elle permet de compenser totalement (SMIC net) ou partiellement la perte de salaire subie par le salarié en cas de réduction de l'horaire habituel de travail ou de fermeture de l'entreprise."


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2020-04-23 19:07:39 GMT)
--------------------------------------------------

I guess we need a little more context....is this going to employer to cover costs, or to the employee?


    https://www.compta-online.com/comptabiliser-indemnite-activite-partielle-ao4381
Timothy Rake
United States
Local time: 03:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Hi Timothy, that is very confusing, as I also have the following sentence: "les indemnités d’activité partielle seront dans tous les cas soumises à une CSG au taux de 6,2%", referring to deductions on their payslip, which is what leads me to think this is referring to payment made to employees.

Asker: Hi Timothy, the French Government also says the following: "En cas de recours à l'activité partielle au sein d'une entreprise, les salariés touchés par une perte de salaire doivent être indemnisés par une indemnité (dispositif appelé aussi chômage partiel ou technique) versée par l'employeur".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: you got bogged down in technical details: the help is meant for WORKERS, the fact that the money first goes to the employer is just a point of procedure // also it's more a "compensation" than a "benefit" (as used in the welfare system))
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wage/salary compensation for partial working/activity


Explanation:
https://larevue.squirepattonboggs.com/france-and-covid-19-pa...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:46
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: at least you got the ref. perfectly right.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Furlough (scheme) pay/ment


Explanation:
We could be looking at chômage partiel from another angle, though called 'unemployment benefit' by an English student contemporary of mine living in France.

Otherwise, pls. see the 'korttidspermittering' discussion on ProZ that features in the transblawg link on 'Kurzarbeit' (in AUT also: Kurzzeitarbeit to avoid a clash with the work done by the Chancellor by the name of Sebastian Kurz!

Although 'furlough' may beem Americanised, it is in fact on the OED definition a UK military and Christian missionary term and I - with recollection of the term used by my British military (and Merchant Navy) relatives - believe has 'come back home to GB',

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2020-04-23 20:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Nicholas / Nick: you could always insert ('furlough') in brackets > Partial Reduction of Acitivity ('Furlough') Scheme, though my tendency would - for BrE/ AmE/ CanE / OzE etc. - consumption would b the other way round, namely: Furlough 'Partial Reduction of Acitivity') Scheme /payments/.

I'd otherwise be wary of UK etc. lawyers' own 'translations' like 'obtention of credits' (SPA/ENG) for raising of loans. Indeed, one English QC translation client- who shall remain nameless - once sent my Central London translation office a glossary 'translating' le patrimoine on an African D.R.C. sovereign debt case (or dodge) as 'the patrimoine'-

However, here is not place for (many) other anecdotes on stubbornly ignorant Barristers, Solicitors and even Judges. ('Che Guevara was a famous Cuban lawyer').

Example sentence(s):
  • une perte de salaire doivent être indemnisés par une indemnité ( dispositif appelé aussi chômage partiel ou technique
  • When will furlough payments be made? Although furlough leave can be backdated to March 1, the portal employers must use to register your furloughed status was launched at 8am on April 20.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/4304516-chômag...
    Reference: http://transblawg.eu/2020/04/05/kurzarbeit-furlough/
Adrian MM.
Austria
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Hi Adrian and Tom, I completely agree with 'pay/ment'. However, do you think it might be better to stay a little closer to the French? I see almost every lawyer (including English ones) use 'partial activity scheme', which is described by one as: "All companies whose activity is reduced due to the COVID-19 and in particular, those that are subject to an obligation to close down in application of the Decree of 14 March 2020 (restaurants, coffees, malls, shops, etc.), are eligible for the Partial Reduction of Activity scheme."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Miles: Works for me (provided we are talking about the payment to the employees)
23 mins
  -> Merci, shokran and thanks!The term of furlough is indeed all over the British & Irish press at the mo.

agree  EirTranslations
16 hrs
  -> Merci, gracias, thanks and go raibh maith agat! It's - for me, at least - furlough into the last Irish thoroughbred furlong......

disagree  Daryo: nope, can't be. Small detail: the "Furlough scheme" is for people sent home to do NOTHING vs this French scheme is for people who STILL WORK, but reduced hours.
1 day 3 hrs

disagree  Francois Boye: Labor market institutions are not the same everywhere. Continental Europe does not have the same approach to unemployment as the USA, for example. In continental Europe, governments compensate workers for under-employment; hence there is no furlough.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
partial unemployment benefits (for employees)


Explanation:
https://www.employmentlawfirms.com/Eligible-for-Partial-Unem...

Francois Boye
United States
Local time: 06:46
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erwan-l
46 mins

disagree  SafeTex: the whole point of the French scheme is that these workers are not sacked and so are not unemployed. This translation misses the whole point and "activité" becomes "unemployed".
9 hrs
  -> Labor market institutions are not the same everywhere. In continental Europe, under-employment is likened to unemployment. Governments compensate under-employed workers. This is not done in the US, which is why there are 26 millions unemployed there.

disagree  Daryo: SafeTex got a valid point: these people are NOT "unemployed", they still work - albeit reduced hours // this ST is about a specific form of state aid during the COVID-19 situation, NOT about statistics illustrating "occulted / dissimulated (un)employment"
20 hrs
  -> See my response to SafeTex//How can you dismiss the literature on partial unemployment?.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compensation for partial loss of activity


Explanation:
or more accurately:

compensation for loss of earnings due to partial loss of activity.

strictly speaking you get "compensated" for losses i.e. for loss of earnings (due to partial loss of activity), NOT for "working" - you get your salary for that, or a reduced salary if the hours get reduced. The "compensation" is for the "missing" earnings.

This is not really a "benefit" as would be a "benefit" under a welfare system; it's simply a "compensation for loss of earnings" resulting from a drop in worked hours (="activité partielle")

as per very good reference found by Juan Arturo Blackmore Zerón

https://larevue.squirepattonboggs.com/france-and-covid-19-pa...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2020-04-24 23:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

also

https://larevue.squirepattonboggs.com/france-and-covid-19-pa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2020-04-24 23:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.service-public.fr/professionnels-entreprises/vos...


Daryo
United Kingdom
Local time: 11:46
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: economists would say 'compensation for under-employment'. Continental Europeans call this 'compensation for partial unemployment'.
16 hrs
  -> at a strech you could also call it that, but it's more or less the same as my answer anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Short-time compensation (US) / Short-time working payments (UK)


Explanation:
Hi,
I think "short-time compensation" (US) or "Short-time working payment"(UK) is the nearest equivalent, and since every country has its own system for implementing it I'm not sure you'll find an exact equivalent but may need to add a note to explain how it works in France (from your description, employers pay it to workers and then apply to the government for a refund).
I hope this helps!


    Reference: http://https://oui.doleta.gov/unemploy/docs/stc_fact_sheet.p...
    Reference: http://https://www.gov.uk/lay-offs-short-timeworking
Helene_J
Local time: 12:46
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wage subsidy scheme (and/or top-up payment) for reduced activity


Explanation:
I prefer "reduced employment" but have kept "reduced activity" i header as I presume it is spelled out in thesurrounding context what this refers to.

It sounds similar to this scheme Covid-19 Wage subsidy scheme here where an employer, with business impacted either fully orpartiallyby the panedmic) can continue to keep employees on its payroll while getting refunded under the scheme.
The employer is also encouraged to make additional payments to keep employees' income as close as possible to normal. These additional payments may be taxable.

https://www.revenue.ie/en/employing-people/documents/pmod-to...


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2020-04-30 22:18:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped.

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 11:46
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks everyone! I put the options to the client (a legal firm) and they went for this one. Thanks so much once again!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference: Indemnitè

Reference information:
This can also mean premiums. It all depends on the context of the whole sentence of the document you are working on

Karine Gentil
United States
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
Note to reference poster
Asker: Hi Karine, the context is the job retention scheme (activité partielle) the French Government has set up in response to COVID-19. The 'indemnité' is what employees receive in lieu of their salary. I guess in a sense it is compensation, but all reference material in English I have seen just opts for 'payment'.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search