faites un peu de bric, de brac et de broc

English translation: from bits and pieces

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:faites un peu de bric, de brac et de broc
English translation:from bits and pieces
Entered by: Marijana Gligoric

12:23 Dec 3, 2013
French to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: faites un peu de bric, de brac et de broc
This question has been removed by administrator Yolanda, as it is longer than 10 words, which is not allowed by KudoZ rules. However, I think it should be here for the sake of other translators, so I have shortened it.
Context:
From TV series host speaks with an architect, who says that he has made buildings from "bric, brac et broc".

If you could please repeat your answers, it would be great help.
thank you all, translators.
Marijana Gligoric
Local time: 10:01
from bits and pieces
Explanation:
another option

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2013-12-05 16:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

following katsy's comments:

"cobbled together from odd bits and pieces"
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2a little bit of this, that and the other
Jane Phillips
4 +1from bits and pieces
Daryo
3 +1whatever came to hand
B D Finch


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a little bit of this, that and the other


Explanation:
Seems the most obvious translation.

Jane Phillips
France
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Lots of possible translations, but you were first.
5 hrs

agree  Yolanda Broad
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
whatever came to hand


Explanation:
Less colourful, but what an anglophone architect might have said to express this.

B D Finch
France
Local time: 10:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Britten: Another good option
17 hrs
  -> Thanks Victoria
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
from bits and pieces


Explanation:
another option

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2013-12-05 16:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

following katsy's comments:

"cobbled together from odd bits and pieces"

Daryo
United Kingdom
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: yes, or even odd bits and pieces?// Actually "cobbled together", imo, could be another very good translation!
1 hr
  -> yes, makes it even more look like it was cobbled together from whatever was available. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search