la bonne consultation

English translation: to view the site correctly

07:00 Mar 29, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / website design
French term or phrase: la bonne consultation
standard phrase in a website design contract but can't come up with satisfactory English equivalent. not sure if they mean problem free, easy access or what.

context: Programmation d'applets, scripts, nécessaires à la bonne consultation du site selon les règles de l’art

TIA.
writeaway
English translation:to view the site correctly
Explanation:
You often see "Pour une bonne consultation du site" followed by details of the required configuration (resolution, software) and in English "To view this site correctly"...
Selected response from:

Dr Sue Levy (X)
Local time: 21:29
Grading comment
This is what I used in my doc because it was best for the context. Thanks Sue, Francis, Anna, Kevin and peers
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9to view the site correctly
Dr Sue Levy (X)
4 +2the proper site lookup/viewing/consultation/query
Francis MARC
3 +2easy to use/consult/check
Anna Maria Augustine (X)
3 +1user-friendly
Kevin LOVELADY


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the proper site lookup/viewing/consultation/query


Explanation:
depends on why for you connect to tha site

Francis MARC
Lithuania
Local time: 22:29
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
16 mins

agree  IC --
3 days 40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
easy to use/consult/check


Explanation:
A little tricky, this one but I'd be inclined to put something simple along these lines.
HTH.

Anna Maria Augustine (X)
France
Local time: 21:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  La Classe: I agree
4 hrs

agree  IC --
3 days 35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
to view the site correctly


Explanation:
You often see "Pour une bonne consultation du site" followed by details of the required configuration (resolution, software) and in English "To view this site correctly"...

Dr Sue Levy (X)
Local time: 21:29
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
This is what I used in my doc because it was best for the context. Thanks Sue, Francis, Anna, Kevin and peers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlie Bavington
23 mins
  -> thanks Charlie :-)

agree  Cervin
31 mins
  -> thanks Janet :-)

agree  algtranslator
1 hr
  -> thanks :-)

agree  Charlotte Allen
1 hr
  -> thanks Charlotte :-)

agree  Sylvia Smith
1 hr
  -> thanks Sylvia :-)

agree  Julie Barber
4 hrs
  -> thanks Julie :-)

agree  Can Altinbay: Sometimes even "xyz is required to use this site"
6 hrs
  -> thanks Can :-)

agree  French Foodie
1 day 4 hrs
  -> hi Mara, thanks :-)

agree  IC --
3 days 23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
user-friendly


Explanation:
Maybe you could get round it using user-friendly depending on the rest of the context - "to ensure the site is user-friendly"

Kevin LOVELADY
United Kingdom
Local time: 20:29
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IC --
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search