imbrications / imbriquées

English translation: embedding / embedded

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:imbrications / imbriquées
English translation:embedding / embedded
Entered by: Conor McAuley

20:14 Jan 17, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
French term or phrase: imbrications / imbriquées
"Propriété intellectuelle
La totalité des éléments du site www.XXXX.com, notamment les textes, présentations, illustrations, photographies, documents téléchargeables, représentations iconographiques, marques commerciales (déposés par XXXX ou éventuellement par un de ses partenaires), arborescences et mises en forme sont, sauf documents publics et précisions complémentaires, la propriété intellectuelle exclusive de XXXX ou de ses partenaires. A ce titre, leurs représentations, reproductions, ***imbrications***, diffusions et rediffusions, partielles ou totales, sont interdites."

"En tout état de cause, le webmaster qui créerait un lien hypertexte s'engage à ne pas utiliser la technique du lien profond ("deep linking"), technique selon laquelle les pages du site www.XXX.com sont ***imbriquées*** à l'intérieur des pages du site du webmaster."

Mods: please don't tell me these are two separate terms! ;-)
Conor McAuley
France
Local time: 06:23
embedding/embedded
Explanation:
I think this is the sense anyway
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 21:23
Grading comment
Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4embedding/embedded
Marco Solinas
3 -1links/linked to specific web pages
Alain Pommet
3 -1interlacing/interlaced
Etienne Muylle Wallace
Summary of reference entries provided
John Detre
"nested"?
Aude Sylvain

Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
embedding/embedded


Explanation:
I think this is the sense anyway

Marco Solinas
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude Sylvain: my understanding also - third parties YYY can't incorporate XXX's content in their own website in a manner that would lead users to think it is YYY's content
1 hr

agree  Neil Coffey: Yes, this is the sense. "imbriquer" > "embed" is a common concept in various areas of web/programming.
7 hrs

agree  JaneD
10 hrs

agree  Miranda Joubioux (X): No hesitation on this one!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
links/linked to specific web pages


Explanation:
links to specific web pages/linked to specific web pages

I think this could be a clear way of expressing it.

http://en.wikipedia.org/wiki/Deep_linking

It seems it's a standard bit of text. As an example of a "translation" I've just found this - but I don't suppose it would mean much to most readers.

As such, their representations, reproductions, overlappings, distribution and reruns, partial or total, are forbidden according to the provisions of the article L. 122-4 of the Code of the intellectual property.
http://www.groupe-pearl.com/en/legal-notice.htm

PS For the XXXX.com web site maybe 'embed' would be appropriate...


Alain Pommet
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Neil Coffey: "embed" is really what's meant in this context.
6 hrs
  -> That's your opinion - but the text makes clear that it means links to web content and not embedding the content in the page itself i.e. not in the sense of displaying it as it if were your own, but simply providing deep links.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
interlacing/interlaced


Explanation:
Just a proposal, derived from searching in the LID Dictionary of Informatics & Communication, and others.
Hope it helps you forward.

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Neil Coffey: Never seen "interlace" used with this meaning, and it has other meanings in computing, so I'd avoid.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


59 mins
Reference

Reference information:
There seem to be quite a few English translations already of the standard legal notice you are translating. They're not all great but some of them might be helpful:

http://www.isover.com/Credits
http://www.premiere-urgence.org/index.php?option=com_content...
http://www.cilas.com/cilas-legal-notices.htm
http://www.ximedia.eu/general-information/legal-informations...

John Detre
Canada
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Reference: "nested"?

Reference information:
For what it's worth, I found this reference to "nested" for "imbriqués", in a programmers' website:
http://joliclic.free.fr/html/object-tag/
http://joliclic.free.fr/html/object-tag/en/index.php

Aude Sylvain
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Neil Coffey: Either "embedded" or "nested" would be fine in this context, though "embedded" is a bit more common to suggest the idea of one piece of content within another.
6 hrs
  -> thank you Neil, indeed 'embedded' is more familiar to me in this context
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search