boite d'échange de la zone membre du site internet

English translation: chat box in the members area of the website

16:21 Jan 18, 2010
French to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce
French term or phrase: boite d'échange de la zone membre du site internet
confidentiality clauses for the use of an internet site for a company that sells refractories
ericdel
Local time: 11:52
English translation:chat box in the members area of the website
Explanation:
I've come across "boîte d'échange" for "chat box" before. EN tends to use "website" where FR has "site internet".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-18 17:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

"...within the members area..." might be better than "...in...".
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 16:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2chat box in the members area of the website
Rob Grayson


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chat box in the members area of the website


Explanation:
I've come across "boîte d'échange" for "chat box" before. EN tends to use "website" where FR has "site internet".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-18 17:52:54 GMT)
--------------------------------------------------

"...within the members area..." might be better than "...in...".

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 16:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: yup. we say website. avoid the pitfalls of LiteralLand. and most dictionaries die a death with this sort of language. one has to 'know'.
4 mins
  -> Thanks

agree  rkillings
16 mins
  -> Thanks, Bob
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search