GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:17 Jun 17, 2013 |
French to English translations [PRO] Internet, e-Commerce / company's on-line collaborative working tool | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laurette Tassin France Local time: 09:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | keep up with |
| ||
2 +1 | updates |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
keep up with Explanation: I would translate in this way. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
updates Explanation: It really could be any number of things ... I am not really qualitied for computer language But on the CNRTL site see definitionit might help -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2013-06-17 12:50:44 GMT) -------------------------------------------------- oops! qualfied Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/rattrapage |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.